read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



прикосновении). Если вы знаете немецкий, стихи эти, по-моему, невозмо жно не
запомнить. Это пятистопник, чередующаяся рифма, мужские и женские окончания,
ощущение неизбежности сказанного.
Как мы поступаем в таком случае? Чтобы отделаться от гипноза немецкого
стихотворения, мы меняем пятистопник на четырехстопник, но, чтобы обеспечить
столь же гипнотический эффект по-русски, мы пользуемся сквозной и
опоясывающей рифмой, создающей о щущение неизбежности, интимности и
идиосинкратичности происходящего. В отличие от Рильке, наша тема - не
столько любви и горя, сколько прихода к вере через оные, тема - если угодно
- религиозного откровения. Однако наша способность выполнить поставлен ную
перед собой задачу суть преграда к вере, ибо наша способность поставить и
выполнить задачу - наша цель и наши средства - по существу рациональны.
Ощущение преграды не снимается при выполнении задачи, о чем, между прочим,
свидетельствует предпоследн яя строка пастернаковского стихотворения.
Долженствовавшая потрясти читателя, она производит скорее впечатление
человека, стучащегося в запертую дверь. Ибо вера - всегда преодоление
предела, преграды. Наше стихотворение - не преодолевает. Виноваты мы с ами с
нашими философскими построениями, строфикой и знанием всех формальных
приемов. Чего нам не хватает, это лиризма, плача, утешения. Что нам делать,
откуда нам ждать помощи?
Разумеется, не от говорящего ямбом Рильке, ибо ямб по существу
предполагает контроль над ситуацией, не от его пятистопника и даже не от
четырехстопника - и вообще не от себе подобного. Но кто не подобен поэту,
тем более - переводчику, который, по определению, все-подобен? Не
объясняется ли наша неудача нашим профессиональным мужским тембром, в то
время как Магдалина все-таки женщина? Хотя вообще мужчине не привыкать
сочинять женскую партию: кто в конце концов пишет оперы? кто был Шекспир или
т от же Рильке? Пыталась ли женщина когда-либо исполнить партию Христа?
Я не собираюсь утверждать, что вышеизложенное воспроизводит с какой бы то
ни было степенью достоверности картину творившегося в сознании Бориса
Пастернака по написании первого стихотворения диптиха "Магдалина". Более
того, для него оно в тот моме нт было не первым, но единственным. Тем не
менее я полагаю, что что-то из вышеизложенного имело место; по крайней мере,
ход его рассуждений должен был привести к мысли о необходимости другого
мелодического решения темы, другого - не свойственного ему са мому -
женского - тембра. Если позволить себе представить, что Пастернак - поэт
более тактильный, нежели вокальный - мог ощущать свою неполноценность по
отношению к какому-либо поэту его времени, этот поэт должен был бы
превосходить его и в вокальнос ти и в тактильности. Таким поэтом была Марина
Цветаева, обладавшая, вероятно, в глазах Пастернака в момент написания им
"Магдалины" еще и преимуществом, так сказать, органического отношения к
евангельской тематике, будучи крещенной при рождении в правосл авную веру.
Одного этого было бы достаточно для Пастернака, чтоб вспомнить или -
скорей - перечитать цветаевскую "Магдалину". Сделать это ему было, надо
полагать, нетрудно. Книга была в его распоряжении и теоретически даже не
подлежала изъятию, ибо, помимо
дарственной надписи, минимум третья часть "После России" пронизана его,
Пастернака, присутствием. В случае обыска именно этим, как знать, он мог бы
попробовать отговориться. К тому же к моменту, который мы описываем,
Цветаева уже восемь лет как была мер тва.
Какова бы ни была реакция Пастернака на "После России" - а мы достаточно
знаем о его эгоцентризме, чтоб допустить с его стороны неловкость или даже
прямое отталкивание - хотя бы по чисто формальным признакам или по
соображениям физической невоз можности для него адекватной реакции на этот
акт любви - так роняют из рук обжигающую пальцы посуду, - сборник этот был
для него более чем литературной реальностью. Вполне возможно даже, что
наибольший его интерес могли вызвать стихи, не связанные непо средственно с
его персоной. Но даже такое предпочтение было бы уже выбором в сильной
степени личным. Возможно, он даже ощущал некое подобие права распоряжаться
стихотворениями этого сборника по своему усмотрению: этому уделять внимание,
а этому не уделят ь. Так или иначе, в известной степени, он оказался - по
крайней мере, к 1949 году - от ряда стихотворений в "После России" в
зависимости. И в скверную минуту одно из них пришло ему на помощь.
Перечитаем цветаевскую "Магдалину". Для начала отметим, что весь этот цикл -
это не диалог, как утверждают наши комментаторы, но триалог; в худшем
случае, драматическая композиция с введением - во втором
стихотворении-связке - автора в качестве зрителя/комментатора.
Это, впрочем, не существенно, или - пока не существенно. В данную минуту
существенно, что самое значительное стихотворение этого маленького триптиха
- третье, содержащее не обращение Магдалины к Христу, но Его к Магдалине.
Оно и легло в основу пастернаковского "У людей пред праздником уборка...".
Произошло это прежде всего потому, что "О путях твоих пытать не буду..."
поразительно своим интонационным контрастом по сравнению с двумя
предшествующими стихотворениями, главная ценность которых, позволю себе
заметить, именно в том, что они этот
контраст подготовили.
Причина этою контраста не только в избыточной лексической интенсивности
(обычной, впрочем, для цветаевского стиха) "Меж нами - десять заповедей...",
но и в двойственности его адресата. Цикл из трех стихотворений начинается с
обращения к конкретн ому, видимо, лицу и только в третьей строфе перерастает
в подобие обращения Магдалины к Христу. Это - более любовная лирика, нежели
трактовка евангельского сюжета, о чем в первую очередь свидетельствует
сослагательное наклонение, в котором оно написано.
Прием этот - типичен для цветаевской лирики: "Кабы нас с тобой - да
судьба свела..." - типичен настолько, что двойной фокус "Меж нами - десять
заповедей..." колеблется между автопародией и автобиографией: и "тварь с
кудрями огненными" вполне может б ыть принята за перефразу цикла "Подруга".
Если это приходит в голову нам, это могло прийти в голову и Пастернаку, даже
если это и ошибочно. Во всяком случае, двойственность фокуса в сочетании с
высокой кинетикой стиха были не тем, что в данный момент ему
было необходимо.
Я хотел бы еще подчеркнуть следующее. Обращение Цветаевой с Магдалиной в
данном случае - вольное. Вольность эта - естественная не только для любовной
лирики, но и для человека, воспитанного в христианской вере вообще.
Магдалина для Цветаевой по
существу лишь еще одна маска, метафорический материал, мало чем
отличающийся от Федры, или Ариадны, или от Лилит. Речь идет не столько о
вере, сколько о женском архетипе и о его чувственном потенциале, то есть о
самопроекции. Самопроекция? Вряд ли. Скор ей: проекция Христа на себя. При
всей ее внецерковности, Цветаева - христианка, и степень чувственности для
нее суть иллюстрация степени любви: чувства глубоко христианского. Вполне
возможно, что главная заслуга христианства именно в том, что оно сообщи ло
этому чувству метафизическое измерение. В этом смысле утверждение авторов
комментария о том, что, трактуя евангельский сюжет, Пастернак "освободил"
его от эротики, свидетельствует, мягко говоря, об их языческом мироощущении.
Говоря жестче, авторы комм ентария попросту дикари. Единственное, что их
спасает, это то, что утверждение их ложно. Но к этому мы еще вернемся.
Самое замечательное в цветаевском цикле - это третье стихотворение. "О
путях твоих пытать не буду..." производит в контексте цикла впечатление
ошеломляющее и завораживающее еще и потому, что в этом монологе Христа автор
отрешается от образа стра ждущей женщины - от себя и, что называется, берет
нотой выше. Тональность этого стихотворения - тональность, совмещающая
прощение, любовь и благодарность за любовь. Это и есть, боюсь, формула
христианской любви. Замечательно вообще, а для нашего обсужд ения в
частности, что в стихотворении этом автор заговаривает голосом мужчины. То
есть, отрешившись от себя и глядя на себя извне, героиня слышит голос,
звучащий как постскриптум к ее и ее адресата существованию. Евангельский
вообще и индивидуально для Ц ветаевой смысл третьей части цикла состоит
именно в обретении тональности, во имя которой стоит отрешиться от своей
собственной. Иными словами: там кто-то есть, и я попробую заговорить
его/ее/тем голосом.
Для нас, ее читателей сейчас, и тем более для Пастернака тогда "О путях
твоих пытать не буду..." является прежде всего подтверждением существования
этой тональности, равно как и мира, из которого эта тональность исходит.
Последнее для Пастернака было особенно важно, учитывая стоявшую перед ним
духовную и практическую задачу.
До известной степени стихотворение это выпадает из традиционной версии
сюжета Магдалины. С точки зрения канона, мы имеем дело с ситуацией/версией
если не прямо еретический, то во всяком случае апокрифической. Более того,
"Милая! - ведь всT сбыло сь..." могло быть сказано только снятым уже с
креста, если не просто воскресшим. Отсюда, между прочим, аберрация Рильке в
его "Пиете" - то есть не столько аберрация, сколько и контаминация образа
Марии (матери) и Марии (Магдалины). Но с другой стороны, это как бы и в духе
канонической трактовки, которая смешивает вообще трех женщин: Марию,
Магдалину и еще одну Марию. Но про это мы не будем говорить. "ВсT" еще "не
сбылось": еще предстоят распятие и вознесение. За неимением под рукой
евангельского текста
вспомним хотя бы пастернаковскую его перифразу: "Сейчас должно написанное
сбыться, / Пускай же сбудется оно. Аминь". Но это другое стихотворение.
"Милая! - ведь всT сбылось..." и вообще все стихотворение звучит как
последние слова, сказанные в этом мир е, ибо, в конце концов, Магдалина -
последний собеседник Христа в этом мире. И последнее, что он говорит в этом
мире:
Я был прям, а ты меня наклону
Нежности наставила, припав.
Это все уже говорится как бы оттуда, ибо это - воспоминание. При этом нам
следует все время помнить, что это женщина исполняет здесь мужскую партию,
что это она смотрит на себя Его глазами извне. Что мы имеем дело с



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 [ 136 ] 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.