read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Его звали Вампа. Теперь вы сами видите, что это он.
- Но почему он прислал этот кубок мне?
- Во-первых, графиня, потому, что я, можете поверить, много рассказы-
вал ему о вас, а во-вторых, вероятно, потому, что он был очень рад
встретить соотечественницу и счастлив тем интересом, который она к нему
проявила.
- Я надеюсь, что вы ничего не рассказывали ему о тех глупостях, кото-
рые мы болтали на его счет!
- Откровенно говоря, я за это не поручусь, а то, что он преподнес вам
этот кубок от имени лорда Рутвена...
- Да ведь это ужасно! Он меня возненавидит!
- Разве его поступок свидетельствует о враждебности?
- Признаться, нет.
- Вот видите!
- Так, значит, он в Париже!
- Да.
- И какое он произвел впечатление?
- Что ж, - сказал Альбер, - о нем поговорили неделю, потом случилась
коронация английской королевы и кража бриллиантов у мадемуазель Марс, -
и стали говорить об этом.
- Дорогой мой, - сказал Шато-Рено, - сразу видно, что граф ваш друг,
вы к нему соответственно относитесь. Не верьте ему, графиня, в Париже
только и говорят, что о графе Монтекристо. Он начал с того, что подарил
госпоже Данглар пару лошадей, стоивших тридцать тысяч франков; потом
спас жизнь госпоже де Вильфор; затем, по-видимому, взял приз Жокей-клу-
ба. Что бы ни говорил Морсер, я, напротив, утверждаю, что и сейчас все
заинтересованы графом и еще целый месяц только о нем и будут говорить,
если он будет продолжать оригинальничать; впрочем, по-видимому, это его
обычное занятие.
- Может быть, - сказал Альбер. - Кстати, кто это занял бывшую ложу
русского посла?
- Которая это? - спросила графиня.
- В первом ярусе между колонн; по-моему, ее совершенно заново отдела-
ли.
- В самом деле, - заметил Шато-Рено. - Был ли там кто-нибудь во время
первого действия?
- Где?
- В этой ложе.
- Нет, - отвечала графиня, - я никого не заметила; так что, по-ваше-
му, - продолжала она, возвращаясь к предыдущему разговору, - это ваш
граф Монте-Кристо взял приз?
- Я в этом уверен.
- И это он послал мне кубок?
- Несомненно.
- Но я же с ним не знакома, - сказала графиня, - я бы очень хотела
вернуть ему кубок.
- Не делайте этого: он пришлет вам другой, высеченный из цельного
сапфира или вырезанный из рубина. Он всегда так делает, приходится с
этим мириться.
В это время звонок возвестил начало второго действия. Альбер встал,
чтобы вернуться на свое место.
- Я вас еще увижу? - спросила графиня.
- В антракте, если вы разрешите, я зайду осведомиться, не могу ли я
быть вам чем-нибудь полезен в Париже.
- Господа, - сказала графиня, - по субботам, вечером, я дома для сво-
их друзей, улица Риволи, двадцать два. Навестите меня.
Молодые люди поклонились и вышли из ложи.
Войдя в партер, они увидели, что вся публика стоит, глядя в одну точ-
ку залы; они взглянули туда же, и глаза их остановились на бывшей ложе
русского посла. В нее только что вошел одетый в черное господин лет
тридцати пяти - сорока в сопровождении молодой девушки в восточном кос-
тюме. Она была поразительно красива, а костюм ее до того роскошен, что,
как мы уже сказали, все взоры немедленно обратились на нее.
- Да это Монте-Кристо со своей албанкой, - сказал Альбер.
Действительно, это были граф и Гайде.
Не прошло и нескольких минут, как Гайде привлекла к себе внимание не
только партера, но и всей зрительной залы: дамы высовывались из своих
лож, чтобы увидеть, как струится под огнями люстры искрящийся водопад
алмазов.
Весь второй акт прошел под сдержанный гул, указывающий, что собравша-
яся толпа поражена и взволнована. Никто не помышлял о том, чтобы восста-
новить тишину. Эта девушка, такая юная, такая красивая, такая ослепи-
тельная, была удивительнейшим из зрелищ.
На этот раз поданный Альберу знак ясно показывал, что г-жа Данглар
желает видеть его в своей ложе в следующем антракте.
Альбер был слишком хорошо воспитан, чтобы заставлять себя ждать, если
ему ясно показывали, что его ждут. Поэтому, едва действие кончилось, он
поспешил подняться в литерную ложу.
Он поклонился обеим дамам и пожал руку Дебрэ.
Баронесса встретила его очаровательной улыбкой, а Эжени со своей
обычной холодностью.
- Дорогой мой, - сказал ему Дебрэ, - вы видите перед собой человека,
дошедшего до полного отчаяния и призывающего вас на помощь. Баронесса
засыпает меня расспросами о графе и требует, чтобы я знал, кто он, отку-
да он, куда направляется. Честное слово, я не Калиостро, и, чтобы
как-нибудь выпутаться, я Сказал:
"Спросите об этом Морсера, он знает Монте-Кристо как свои пять
пальцев". И вот вас призвали.
- Это невероятно, - сказала баронесса, - располагать полумиллионным
секретным фондом и быть до такой степени неосведомленным!
- Поверьте, баронесса, - отвечал Люсьен, - что если бы я располагал
полумиллионом, я употребил бы его на что-нибудь другое, а не на собира-
ние сведений о графе Монте-Кристо, который, на мой взгляд, обладает
только тем достоинством, что богат, как два набоба; но я уступаю место
моему другу Морсеру: обратитесь к нему, меня это больше не касается.
- Едва ли набоб прислал бы мне пару лошадей ценой в тридцать тысяч
франков, с четырьмя бриллиантами в ушах, по пять тысяч каждый.
- Бриллианты - его страсть, - засмеялся Альбер. - Мне кажется, что у
него, как у Потемкина, ими всегда набиты карманы, и он сыплет ими, как
мальчик-с-пальчик камешками.
- Он нашел где-нибудь алмазные копи, - сказала госпожа Данглар. - Вы
знаете, что в банке барона у него неограниченный кредит?
- Нет, я не знал, - отвечал Альбер, - но меня это не удивляет.
- Он заявил господину Данглару, что собирается пробыть в Париже год и
израсходовать шесть миллионов.
- Надо думать, что это персидский шах, путешествующий инкогнито.
- А какая красавица эта женщина! - сказала Эжени. - Вы заметили, гос-
подин Люсьен?
- Право, вы единственная из всех женщин, кого я знаю, которая отдает
должное другим женщинам.
Люсьен вставил в глаз монокль.
- Очаровательна, - заявил он.
- А знает ли господин де Морсер, кто эта женщина?
- Знаю лишь приблизительно, как и все, что касается таинственной лич-
ности, о которой мы говорим, - сказал Альбер, отвечая на этот настойчи-
вый вопрос. - Эта женщина - албанка.
- Это видно по ее костюму, и то, что вы нам сообщаете, уже известно
всей публике.
- Мне очень жаль, что я такой невежественный чичероне, - сказал
Альбер, - но должен сознаться, что на этом мои сведения кончаются; знаю
еще только, что она музыкантша: однажды, завтракая у графа, я слышал
звуки лютни, на которой, кроме нее, некому было играть.
- Так он принимает у себя гостей, ваш граф? - спросила г-жа Данглар.
- И очень роскошно, смею вас уверить.
- Надо заставить Данглара дать ему обед или бал, чтобы он в ответ
пригласил нас.
- Как, вы бы поехали к нему? - сказал, смеясь, Дебрэ.
- Почему бы нет? Вместе с мужем!
- Да ведь он холост, этот таинственный граф!
- Вы же видите, что нет, - в свою очередь рассмеялась баронесса, ука-
зывая на красавицу албанку.
- Эта женщина - невольница; помните, Морсер, он сам нам об этом ска-
зал у вас за завтраком.
- Согласитесь, дорогой Люсьен, - сказала баронесса, - что у нее ско-
рее вид принцессы.
- Из "Тысячи и одной ночи", - вставил Альбер.
- Согласен, но что создает принцесс, дорогой мой? Бриллианты, а она
ими осыпана.
- Их даже слишком много, - сказала Эжени, - без них она была бы еще
красивее, потому что тогда были бы видны ее шея и руки, а они прелестны.
- Ах, эти художницы! - сказала г-жа Данглар. - Посмотрите, она уже
загорелась.
- Я люблю все прекрасное, - ответила Эжени.
- В таком случае что вы скажете о графе? - спросил Дебрэ. - По-моему,
он тоже недурен собою.
- Граф? - сказала Эжени, словно ей до сих пор не приходило в голову
взглянуть на него. - Граф слишком бледен.
- Вот именно, - сказал Морсер, - как раз эта бледность и интересует
нас. Знаете, графиня Г. утверждает, что он вампир.
- А разве графиня Г. вернулась? - спросила баронесса.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 [ 138 ] 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.