основ неорганической химии и кончая полным курсом органического синтеза. У
меня есть руководства как для оборудования производства 1930 года, так и
самого современного. "Справочник радиолюбителя". "Сельскохозяйственный
альманах". Руководство "Все о резине". "Постройте сами себе дом" Петерса.
Две книги о том, как изготавливается портландский цемент. "Полное
руководство оружейного мастера" и комплект армейских наставлений, как
следует содержать в боевых условиях пехотное оружие. Руководство по
эксплуатации большей части различных марок легковых автомобилей и
грузовиков. "Ремонтные работы по дому" Вхилера. Три книги о гидропонном
выращивании растений. Полный комплект...
В большом доме о вас уже начали беспокоиться. Руки на это бревно, Хьюго.
Расставьте пошире ноги. Огнестрельное оружие есть?
- Но пистолет у меня за поясом. Еще у меня есть кухонный нож. Он мне нужен
для еды.
вероятно, не придется. Наверное, я не скажу вам: "До свидания, Хьюго". А
просто послежу, чтобы вы опять убрались отсюда.
Марк не мог поверить. - Черт возьми, ведь это означает войну. Все
сомневались, послать ли во внешний мир большой вооруженный отряд? Теперь
просто придется это сделать.
меньше, чем ожидал Марк.
быть с пару дюжин людей.
уже надо привыкнуть, печально подумал Дан: кто-то бесследно исчезает в
дороге. Им остается лишь единственный вопрос: будет ли горевать спасшийся
о пропавшем?
идти. Может быть, вы довезете нас?
здесь. Понаблюдайте за дорогой вместо меня, Гарри, я скоро вернусь.
это как бы случайно, так, чтобы Хьюго Бек не догадался, что это сигнал.
Затем Марк скрылся в кустах.
читал Киплинга. И ему стало любопытно, читал ли Киплинга Хьюго Бек.
золотые и пронзительно красные огни. После Падения Молота восходы и закаты
представляли собой впечатляющее зрелище. Дан Форрестер знал, что такие
световые эффекты - надолго. Когда в 1814 году произошло извержение
Тамбоуры, из-за выброшенных в небо продуктов извержения закаты сверкали
алмазным блеском на протяжении двух лет. А ведь это был всего лишь вулкан,
один единственный.
Гарри и Хьюго Бек разместились сзади, в брезентовом кузове. Никаких других
машин на дороге не было, и Дан Форрестер по достоинству оценил какое
внимание ему оказывают. Или это внимание оказывается Гарри? Вероятно
бензин имело смысл расходовать ради них обоих - вместе. Явись они сюда по
одиночке, им бы пришлось идти пешком. Машина ехала сквозь мерцающий светом
моросящий дождь, от обогревателя к ногам Дана шло приятное тепло.
Дан: нигде не видно следов смерти. Дома выглядели, как обычные дома, с
людьми, живущими в каждом из них. Вокруг некоторых домов были уложены - на
случай обороны - мешки с песком, но в большинстве никаких признаков
подготовки к обороне вообще не было. Странно, почти невероятно, что
существует еще место, где люди чувствуют себя в безопасности настолько,
что в окнах их домов обычные стекла, не прикрытые ставнями.
видны были признаки организованной деятельности. Недавно расчищенные поля.
На некоторых полях шла пахота (с помощью лошадей, отметил Дан, тракторов
нигде не видно).
выкладывали из них низкие каменные стены. С поясов мужчин большей частью
свисали пистолеты. Но не все, кого видел Дан были вооружены. _Н_е _в_с_е_.
Машина выехала на широкую и длинную подъездную аллею, ведущую к большому
каменному дому. И Дан понимал: в течении ближайших нескольких минут, может
быть даже в течении целого дня ему ничто не будет угрожать, он будет в
безопасности. Он может спокойно рассчитывать, что останется в живых, как
минимум, до утра.
пригласили Дана Форрестера пройти в Дом. Джордж Кристофер ткнул пальцем в
направлении Гарри:
вытащил из кузова рюкзак Форрестера. А когда он обернулся, ружье Джорджа
уже было нацелено прямо в живот Хьюго.
этом по телеграфу.
ты был изгнан. Я собственноручно выставил тебя отсюда. Разве я забыл
сказать: "Сюда не возвращайся?" Наверняка не забыл.
воришка не стоит того, чтобы...
которые по его мнению вам интересно узнать. Это если я начну обходить вашу
ферму стороной.
ушло в сторону. Теперь оно не было нацелено ни на кого. - Зачем вы привели
его?
Гарри. - Но мне кажется, что сперва его следовало бы выслушать.
слишком тихо.
Харди, Джордж Кристофер. И остальные. Гарри поразило (как это поражало и
прочих): астронавты походили на богов. Гарри узнал Бейкера: он видел его
фотографию на обложке "Таймс". Нетрудно было понять и кем являются
остальные. Красивая, все время молчащая женщина, - это советский
космонавт. Гарри сразу воспламенился желанием поговорить с ней. Но пока
что придется ему говорить с другими людьми и о других вещах.
оставлял сомнений, что это действительно вопрос - как будто он был не
совсем уверен, что Гарри продолжает находиться в здравом уме. - Это ваша
обязанность сообщать сведения. А вовсе не Бека.
услышать из первых рук. В это несколько трудно поверить.
на задний план, подальше. Ему очень хотелось, чтобы Хьюго выказал чуть
побольше мужества. То, как он себя вел, рикошетом било и по Гарри.
Принимали сейчас не так как обычно: ни кофе, налитого в чашки китайского
фарфора, ни порции виски.
Действуй, причем действуй наилучшим образом - или постой в стороне. Гарри
пытался как раз постоять в стороне, ему доставляло удовольствие сознание
собственной необходимости, причем без того, чтобы самому быть вовлеченным
в хитросплетения местной политики. Но на этот раз он не в стороне.
Серьезно ли обиделся на него Кристофер? И действительно ли наплевать ему,
обиделся ли Джордж или нет? Довольно странно, как после Падения Молота
понизился уровень мужества Гарри.
и того самого Джерри Оуэна. Черт возьми, их выкинуло даже Братство, и
тогда эти подонки попытались прожить, обкрадывая нас, они крали у нас
последнее. А еще Оуэн пытался обучать _к_о_м_м_у_н_и_з_м_у _м_о_и_х
рабочих! Бек вернется сюда только через мой труп. Лишь через мой труп...