рядом с лицом Морсера, которого он держал, обняв за плечо. Это зрелище
произвело на молодую девушку такое же впечатление, как если бы она уви-
дела голову Медузы; она наклонилась немного вперед, словно впиваясь в
них взглядом, потом сразу же откинулась назад, испустив слабый крик, все
же услышанный ближайшими соседями и Али, который немедленно открыл
дверь.
граф? Ей, кажется, дурно.
нервна и поэтому очень чувствительна ко всяким запахам: антипатичный ей
запах уже вызывает у нее обморок, но, - продолжал граф, вынимая из кар-
мана флакон, - у меня есть средство от этого.
Дебрэ и вышел из ложи г-жи Данглар.
войти, как она схватила его за руку.
лед.
доблестного отца и говорит, что обязан ему своим состоянием.
состояние - цена измены. Неужели ты этого не знал, мой дорогой господин?
всех подробностей этой истории. Пойдем, дитя мое, ты мне все расскажешь,
это, должно быть, очень любопытно.
человека.
вышитый жемчугом и кораллами, и поспешно вышла из ложи в ту минуту, как
подымался занавес.
ней, - этот человек ничего не делает так, как все! Он благоговейно слу-
шает третий акт "Роберта" и уходит как раз в ту минуту, когда начинается
четвертый.
фа Монте-Кристо в его особняке на Елисейских Полях, уже принявшем тот
дворцовый облик, который граф, благодаря своему огромному состоянию,
придавал даже временным своим жилищам. Он явился еще раз выразить ему от
имени г-жи Данглар признательность, уже однажды высказанную ею в письме,
подписанном баронессой Данглар, урожденной Эрмини де Сервьер.
друга несколько любезностей, не носивших, конечно, официального характе-
ра, но источник которых не мог укрыться от наблюдательного взора графа.
Ему даже показалось, что Люсьен приехал к нему движимый двойным любо-
пытством и что половина этого чувства исходит от обитателей улицы Шоссе
д'Антен. В самом деле, он, не боясь ошибиться, легко мог предположить,
что г-жа Данглар, лишенная возможности увидеть собственными глазами, как
живет человек, который дарит лошадей в тридцать тысяч франков и ездит в
театр с невольницей, увешанной бриллиантами, поручила глазам, которым
она имела обыкновение доверять, собрать кое-какие сведения о его домаш-
ней жизни.
любопытством баронессы.
воре, Люсьен вставил в глаз черепаховый монокль и, покусывая золотой на-
балдашник трости, начал обходить комнату, рассматривая оружие и картины.
еще не так близко, - сказал МонтеКристо Альберу.
думаешь о них, а они думают о тебе; и когда оглянешься, остается только
удивляться, как далеко они зашли. Мой отец и господин Данглар вместе
служили в Испании, мой отец в войсках, а господин Данглар по прови-
антской части. Именно там мой отец, разоренный революцией, положил нача-
ло своей недурной политической и военной карьере, а господин Данглар,
никогда не обладавший достатком, - своей изумительной политической и фи-
нансовой карьере.
Данглар, когда я у него был, рассказывал мне об этом. - Он взглянул на
Люсьена, перелистывавшего альбом, и прибавил: - А ведь она хорошенькая,
мадемуазель Эжени! Помнится, ее зовут Эжени, не так ли?
но я не ценитель этого рода красоты. Я недостоин!
очень восторженно относитесь к этому браку.
ет.
и, когда я женюсь, он, вероятно, выделит мне тысяч десять или двенад-
цать.
жа, но богатство еще не все, - знатное имя и положение - в обществе тоже
что-нибудь да значат. У вас знаменитое имя, великолепное общественное
положение; к тому же граф де Морсер - солдат, и приятно видеть, когда
неподкупность Байяра сочетается с бедностью Дюгесклена. Бескорыстие -
тот солнечный луч, в котором ярче всего блещет благородный меч. Я, нап-
ротив, считаю этот брак как нельзя более подходящим; мадемуазель Данглар
принесет вам богатство, а вы ей - благородное имя!
богатой и красивой девушке.
не один испытываю его.
не нравится; у нее какое-то предубеждение против Дангларов.
де Морсер, олицетворение изысканности, аристократичности, душевной тон-
кости, немного пугает прикосновение тяжелой и грубой плебейской руки,
это естественно.
ли этот брак состоится, она будет несчастна. Уже полтора месяца назад
решено было собраться, чтобы обсудить деловую сторону вопроса, но у меня
начались такие мигрени...
жили на два месяца. Вы понимаете, дело не к спеху: мне еще нет двадцати
одного года, а Эжени только семнадцать, но двухмесячная отсрочка истека-
ет на будущей неделе. Придется выполнить обязательство. Вы не можете се-
бе представить, дорогой граф, как это меня смущает... Ах, как вы счаст-
ливы, что вы свободный человек!
женился на мадемуазель Данглар.
плечами.
чарованием, а горем.
быть, вы могли бы выручить меня? Знаете, чтобы не огорчать мою матушку,
я, пожалуй, пойду на ссору с отцом.
глубоком кресле на другом конце гостиной, держа в правой руке карандаш,
а в левой записную книжку, - срисовываете Пуссена?
слишком люблю живопись! Нет, я делаю как раз обратное, я подсчитываю.
подсчитываю, что заработал банк Данглара на последнем повышении Гаити; в
три дня акции поднялись с двухсот шести до четыреста девяти, а предус-
мотрительный банкир купил большую партию по двести шесть. По моим расче-
там, он должен был заработать тысяч триста.
он в этом году миллион на испанских облигациях.