волнуйся.
тащить Бальдура. Грэмпс Шнайдер ждал их на пороге своего дома. Он ничего
не сказал при их приближении, лишь показал, чтобы Уолдо заносили в дом.
Люди с Бальдуром поколебались. - Его тоже, - сказал он.
снова заговорил.
Бальдура. Уолдо почувствовал необходимость предупредить его о том, что
животное было опасно для незнакомых, но какое-то странное стеснение -
может быть, результат расслабляющего действия гравитационного поля -
удержало его от своевременного предупреждения. Потом он заметил, что ему
не нужно было беспокоиться.
Шнайдера в подбородок. Его хвост радостно вилял. Уолдо ощутил неожиданный
всплеск ревности - собака никогда не принимала прежде незнакомца без
специального приказа Уолдо. Это было вероломство - измена! Но он подавил
боль и холодно оценил происшедшее как свое тактическое преимущество.
простукивая, вытягивая его конечности. Он обхватил морду Бальдура, отвел
губы и осмотрел десны. Он оттянул веки глаз. Потом он завершил осмотр и
повернулся к Уолдо. - Собака не больна, - сказал он, - но разум его в
замешательстве. Почему это произошло?
кивал - Уолдо не мог понять, тот или нет - и, наконец, перенес внимание на
Уолдо. - Нехорошо для взрослого парня лежать в постели. Болезнь - как
давно она у вас?
Бальдура. Уолдо, чьи личные чувства были куда более острыми, чем у
обычного человека, выдержал это лишь из прагматических соображений.
Казалось необходимым, как он чувствовал, обхаживать и подольщаться к этому
странному старику. Не было смысла сопротивляться ему.
сознательно подвергался, и, чтобы побольше узнать о старом шарлатане,
Уолдо стал взглядом блуждать по комнате. Комната, в которой они
находились, казалась смесью кухни и гостиной. Она была довольно
загроможденной, весьма узкой, но очень длинной. Очаг занимал всю кухонную
часть, но был заложен кирпичом и отверстие дымохода основной топки было
переделано в камин. Очаг был кривобоким, поскольку слева в него был
встроен духовой шкаф. Соответствующее место справа было занято стойкой,
подпиравшей крохотную мойку. Мойка заполнялась водой с помощью маленькой
ручной помпы, возвышавшейся над стойкой.
казалось невероятным, или он получил свой дом от кого-то, давным-давно
умершего.
неизбежно бывает в стесненном жилище. Книги заполняли несколько коробок,
валялись на полу, рискованно висели на стульях. Старинный деревянный стол,
заваленный бумагами и служивший основанием для давно устаревшей
механической пишущей машинки, занимал угол. Над ним, подвешенные на стене,
виднелись часы с кукушкой, вырезанные в форме дома. Над циферблатом были
две маленькие дверцы; пока Уолдо смотрел на них, из левой дверки выскочила
крохотная маленькая птичка, покрашенная в яркий красный цвет, четырежды
просвистела "Фью-фью-у-у!" и неистово прыгнула обратно в отверстие. Сразу
же после этого маленькая серая птичка выскочила из правой дверцы, трижды
сказала "Ку-ку" в довольно неспешной манере и вернулась в отверстие. Уолдо
решил, что ему хотелось бы иметь такие часы, конечно, их
маятниково-гиревой механизм не работал бы в свободном Владении, но он мог
бы с легкостью изготовить центрифуговую рамку для часов с ускорением в
одно "же", в которой они бы получили псевдо-земные условия.
источником энергии, он любил, чтобы вещи работали как полагается.
не была видна, но буквы над самим календарем были большими и четкими:
"Нью-Йоркская Мировая Ярмарка - Сувенир Мира Завтрашнего". Глаза Уолдо
немного расширились и вернулись к чему-то, что он прежде заметил,
воткнутое в подушечку для булавок на краю стола. Это была круглая
пластиковая кнопка на иголке, посредством которой она крепилась к одежде.
Она была недалеко от глаз Уолдо, он мог прочитать буквы на ней:
мог хорошо разглядеть ее, так как арка была закрыта отделанным бахромой
занавесом из длинных нитей больших орнаментированных бус.
затхлыми, но не вызванными грязью.
Попробуй.
Ты посылаешь свою энергию в Другой Мир. Ты должен дотянуться до Другого
Мира и потребовать ее назад.
Мир, - вскоре сказал он, - это мир, который ты не видишь. Он здесь, там,
везде. Но он особенно здесь. - Он коснулся своего лба.
прошаркал к маленькому буфету, из которого достал небольшую банку. В ней
был бальзам или мазь, которой он натер руки.
Уолдо двумя руками он очень мягко начал массировать ее. - Пусть разум
успокоится, - указывал он. - Почувствуй энергию. Другой Мир рядом и полон
энергии. Почувствуй ее.
прикосновения руки старика вызывали теплое, расслабленное покалывание.
Если бы он был моложе, думал Уолдо, я нанял бы его как массажиста. У него
магнетическое прикосновение.
отдохни, пока я приготовлю кофе.
нервное напряжение самого полета, но и то, что он до сих пор был в тисках
этого проклятого гравитационного поля, подобно мухе, увязшей в меде.
Процедура Грэмпса Шнайдера сделала его расслабленным и сонным.
вид Шнайдера, бросающего яичную скорлупу в кофейник. Потом старик появился
перед ним с кофейником в одной руке и дымящейся чашкой в другой. Он
поставил их, достал три подушки, положил за спину Уолдо, потом предложил
ему кофе, Уолдо с трудом протянул две руки, чтобы взять его.
Делай, как я сказал. Потянись в Другой Мир за силой. - Он взял правую руку
Уолдо и поместил ее на ручку чашки, подпирая руку Уолдо своей. Другой
рукой он слабо постучал по правой руке Уолдо от плеча до пальцев. Снова
возникло теплое покалывание.
приятным триумфом; когда он покинул Землю семнадцать лет назад, у него
была устойчивая привычка не пытаться брать что-либо только одной рукой. В
Свободном Владении, конечно, он часто работал с мелкими предметами одной
рукой без помощи уолдиков. Годы упражнений, видимо, улучшили его действия.
Отлично!
одной рукой с максимальной осторожностью, чтобы не опрокинуть кофе на
себя. И кофе был хорош, он был готов признать, что он почти так же хорош,
как тот, что он сам изготовлял из самого дорогого сиропа-экстракта, - а
может даже лучше.
только что подогретый, он он развязно взял его левой рукой, не прося взять
его чашку. Он продолжал есть и пить, между глотками и кусками, опуская
руки для отдыха на края бака.
вопросу о де Кальбах. Шнайдер признал, что знает Мак-Леода, и, вспомнил,
кажется, довольно смутно, о случае, когда он восстановил работу "помела"
Мак-Леода.
мне приятно чинить что-нибудь для ребят.
Мак-Леода?
должен вам сказать, что оказался не в состоянии сделать это. Я пришел к
вам, чтобы найти нужный способ.
но это совсем не то, что делаете вы, когда думаете об этом. Это приходит