залитое мертвенно-ярким светом люминесцентных ламп.
бокам, точно истуканы, застыли двое беловолосых парней -- почти точные копии
того самого соперника Блейда, что едва не уложил странника в заведении
Шэллоу. Блейду все стало ясно.
давали понять, куда он попал и с кем ему предстоит иметь дело. "Разумно,
весьма разумно... -- подумал он. -- Если только я попадусь в эту ловушку.
Ну, а я, конечно же, не попадусь".
волос. Узкий разруб прямого рта, холодные, глубоко посаженные глаза, хищный,
выдающийся вперед нос, заостренный подбородок, тонкая ниточка усов над
верхней губой... Нет, на паллатов оривэй, прекрасных и миролюбивых, этот тип
явно не походил. Одет он был в непритязательный темный костюм, а прямо на
столе поверх бумаг был водружен ручной пулемет с уже заправленной лентой.
заткнут грязной тряпкой; на тонких запястьях вздулись багровые рубцы от
грубо врезавшихся в тело веревок. Рядом с Зоэ стояли трое мужчин самого
злодейского вида -- небритые, в черных пальто, с головы до ног увешанные
разнообразным оружием.
Блейд, они находятся здесь для устрашения.
пулемета уставился ему в грудь; вдобавок белобрысые охранники тотчас навели
на него и свое оружие.
приятный мужской голос, что разговаривал со странником по телефону. -- Я
рад, что вы наконец-то смогли присоединиться к нашей компании.
Присаживайтесь, прошу вас. Курите -- это настоящие "Корона-Корона". Разговор
у нас будет долгим.
Блейд, -- если вы, в свою очередь, отпустите девушку. Я здесь один и без
оружия, в окружении ваших подручных, которые, по-моему, сейчас свалятся под
тяжестью навешанных на них стреляющих приспособлений. Я в ваших руках --
освободите Зоэ.
странника главарь. -- Но лишь в том случае, если вы, мистер Эмилио,
удовлетворите наше любопытство...
зря теряем время.
сцепленные вместе пальцы рук, уперевшись при этом в стол локтями. -- Но,
если вы так настаиваете, обойдемся без долгих вступлений. Кто вы такой?
Эмилио Гонзалеса. Костлявый Фред работает на нас.
демонстративно потянулся за сигарой. -- Но если вы настолько хорошо
осведомлены, к чему вся эта комедия?
понятия не имеем о вашем настоящем прозвании. И, не серою, мы очень хотели
бы это узнать.
Очевидно, сперва вы решили действовать убеждением, а потом перейти к
физическим методам воздействия?
улыбаться лошадь.
мне, зачем вам все это нужно, отпустите девушку, а я -- честное слово
джентельмена! -- назову вам свое настоящее имя?
смотрели на Блейда с ужасом и надеждой.
тактический успех. -- Зачем она вам? Вы ведь использовали ее только как
приманку, чтобы вытащить меня сюда. Ну вот, я здесь. Отпустите Зоэ!
физиономии необычайно зловещий и отталкивающий вид.
сделаем. Ее будущее зависит от ваших ответов, мистер Эмилио!
вы, Эмилио. Вы, конечно, никакой не Гонзалес и даже не испанец. Ваш
английский совершенен; я склонен считать вас уроженцем острова. Когда вы
попали в поле зрения Пикебриджа, то -- автоматически -- угодили и в наш
собственный список. В банке данных вас не оказалось. Мы снова и снова
проходили по спискам местного преступного мира, по картотекам людей,
укрывающихся от уплаты налогов или алиментов... вас нигде не было. Круг
наших поисков расширялся, результат же оставался нулевым.
-- спокойно заметил Блейд.
очень, очень могущественна, и мы не терпим конкуренции. Вы должны или стать
одним из нас... или исчезнуть.
по-прежнему соблюдая полное спокойствие. -- Конкуренция, организация,
исчезнуть... Чем я мешаю вам? Вы отлично знаете, чем я занимаюсь...
же вы утверждать, что намерены и дальше зарабатывать на жизнь, выступая у
старины Бака?
не выдал своей догадки -- о том, кем в действительности являются пленившие
его и Зоэ типы, и этим спутал противнику все карты. Для себя он решил, что
имеет дело либо с выродками-паллатами, либо с местными аналогами тех
звездных пришельцев, что иногда посещали Землю. Почему бы и нет? Если эта
реальность настолько похожа на земную, что тут есть и Англия, и Лондон, и
Дж., и даже свой Ричард Блейд, почему бы здесь не существовать и аналогам
паллатов из земной галактики? К сожалению, они были не столь миролюбивы, как
истинные. По совести говоря, Блейду даже не хотелось называть их паллатами.
если это в самом деле были пришельцы -- начинал терять терпение. Ему
оставалось только в открытую заявить о том, кем он считает Блейда, или же
прибегнуть к пыткам. Последнее Ричард Блейд считал пока еще маловероятным,
но... имея дело с подобными господами, нужно быть готовым ко всему.
можно более зловещим голосом произнес предводитель, привставая. -- И я с
глубоким прискорбием вынужден известить вас, мистер... Эмилио, что мне
придется начать медленно резать на кусочки эту очаровательную мисс.
Ричарда Блейда.
происходящего -- тот самый, что был противником Блейда в баре. Залихватски
подмигнув разведчику, он достал из кармана опасную бритву, раскрыл ее и,
поигрывая лезвием, направился прямиком к Зоэ.
Давайте возобновим переговоры...
что обычно именуется "чувствам глубокого удовлетворения". -- Ричард Блейд...
Да, я знаю, именно так вы сначала и представились Пикебриджу...
самом деле ему было все равно, о чем сейчас разговаривать -- важно было
выиграть время. Время, будь оно трижды проклято! Если Лиззи удалось
дозвониться до Дж. Если старый ястреб сумел быстро отыскать
Блейда-младшего... Если тот тоже не стал терять времени даром (впрочем, в
последнем странник был более чем уверен)... тогда можно было рассчитывать на
помощь. И лучшей помощью, конечно, стали бы пара взводов королевской морской
пехоты. Даже целый батальон! Если у этих типов имеются излучатели -- такие
же, как у паллатских Защитников, -- то дело будет горячим...
и очень давно подбираемся.
никак не ожидал. Похоже, и Зоэ, и он были всего лишь ступеньками на пути
этих господ к Дж. А если выяснится, что в этой реальности есть еще и лорд
Лейтон со своими гениальными мозгами...
ясно чувствуя, что в этих стволах могут таиться отнюдь не обычные пули --
дуры, по меткому утверждению одного полководца.
страннику, отчеканил босс. -- Мы, разумеется, проверяли эти сведения. Они не
подтвердились. Вы не Ричард Блейд, почтенный! Настоящий Ричард Блейд
примерно на шесть лет вас моложе. Он капитан, а вы назвались полковником.