Как кто? Да мисс Дарили, девушка Джима Уилсона. Да. Дадите вы говорить
наконец? Я вам сказал, что Горти любила ребенка Молли.
У нее была поранена рука, и она сказала, что повредила ее там же, где
достала куклу. Женщина наложила ей повязку, она подарила ей куклу, потому
что Горти показалась ей хорошенькой и согласилась попозировать ей для
статуэтки, что ли. Горти это очень польстило, и она страшно расхваливала
эту даму.
ему; он даже приревновал девочку к Горти и спросил, где она ее достала. Та
дала ему адрес мадам Менделип. Том сказал, что кукла хороша и ей нужна
пара, и решил достать куклу-мальчика. И через неделю принес чудного
мальчишку-куклу. Молли спросила, сколько он заплатил (она скрыла, что
Горти заплатила позированием). Молли говорит, что Том смутился, но
ответил, что плата за куклу его не разорила.
достаточно хорошеньким, чтобы позировать ей, но в это время девочка
закапризничала, и она отвлеклась, не получив ответа.
руке его была повязка, и Молли шутя спросила его, не поранил ли он руку
там, где взял куклу.
этом?" Да, да, именно так и спросил. Что? Завязала ли она ему руку? Нет,
не знаю. Молли не сказала, я не спрашивал.
потратить два часа, чтобы все выяснить. Говорил о том, о другом, опять,
будто невзначай, возвращался к старому. Но я боялся задавать слишком много
вопросов. Да, я сам понимаю, док, что глупо, но повторяю, что я боялся
заходить слишком далеко. Молли слишком умна.
восхищался куклами, спрашивал, где она их достала, сколько это стоило...
Вспомните, я говорил вам, что оставался в машине, когда он был у нее.
После этого он приехал домой, звонил по телефону, а потом отправился к
этой бабе-яге. Вот и все. Что-нибудь это значит? Да, тогда здорово!
мне нужно съездить и удостовериться, как мои люди смотрят за этими
коровами Менделип. Может быть, я попозже заеду к вам. Всего!
мысли. Я повторил ему то, что сказал Мак-Кенн.
просят позировать, ранят, затем лечат рану, и она умирает. Питерс тоже
отправляется к ней, получает куклу, как Гортензия. Вы видели куклу, для
которой он, видимо, позировал. Харриет прошла через то же самое. Также
умерла. Что же теперь?
видеть и чувствовать, как рушится знакомый и организованный мир. Я сказал
устало:
доберемся до сути истории.
улыбнулся.
читать, но безуспешно. Мой кабинет, как и комната Рикори, выходит в
маленький сад. Я подошел к окну и стал смотреть в него, ничего не видя.
Яснее, чем когда-либо, я чувствовал себя стоящим перед закрытой дверью,
которую важно было открыть.
лег на кушетку. Почти тотчас же я заснул. Я проснулся, вздрогнув, как
будто кто-то сказал мне что-то громкое прямо в ухо, и сел, прислушиваясь.
И вдруг я почувствовал, что тишина какая-то странная, давящая. Она
заполняла кабинет густой массой, ни один звук снаружи не мог пробиться
сквозь нее. Я вскочил на ноги и включил свет. Тишина, казалось, стала
изливаться из комнаты, как что-то материальное. Но медленно.
окну, нагнулся над подоконником и высунулся, чтобы глотнуть чистого
воздуха. Потом я высунулся еще больше, чтобы взглянуть на окно комнаты
Рикори. При этом я оперся рукой о ствол виноградной лозы и вдруг
почувствовал, что она слегка дрожит, как будто кто-то осторожно трясет ее
или по ней взбирается какое-то маленькое существо.
звонок и бросился вверх по лестнице. У дверей комнаты Рикори стражи не
было, двери были распахнуты. Я остановился на пороге ошеломленный. Один из
стражей перегнулся через подоконник с автоматом в руках, другой склонился
над телом Рикори, лежащим на полу. Пистолет его был направлен на меня.
Кровать была пуста. За столом сидела сиделка, голова ее свешивалась на
грудь, она спала или была без сознания. Телохранитель опустил оружие.
кровати. Я перевернул его. Лицо было смертельно бледное, но сердце билось.
Телохранитель повиновался. Человек у окна, не оборачиваясь, спросил сквозь
зубы:
следов не было. Я сделал адреналин, потом занялся сиделкой. Она не
просыпалась. Я стал трясти ее, потом поднял веки. Зрачки были сжаты. Я
поднес к ним яркий свет, но реакции не было. Пульс и дыхание были слабыми,
но не опасны. Я оставил ее в покое и обратился к стражам.
как бы приглашая своего товарища поговорить.
тишина. Я сказал Джеку: "Как будто глушители подставили во всем доме". Он
ответил: "Да". И вдруг мы услышали звук из комнаты, как от падения тела с
кровати. Ворвались в комнату и увидели босса в таком виде, как застали вы.
И сиделку тоже. Мы позвонили, и скоро пришли вы. Это все, Джек?
дерущихся кошек на подоконнике. Босс лежал на полу. Мы схватились за
пистолеты, но боялись стрелять, так как вы сказали нам, что шум может
убить босса. Потом мы услышали странный звук, будто кто-то играл на флейте
за окном. Два существа разъединились и прыгнули за окно. Мы бросились к
окну, но ничего не увидели.
боялся. Выпрыгнули в окно! Я вспомнил, как дрожала ложа.
сиделок, если бы ее уменьшить футов до двух.
опустился на край кровати. Что-то белое на полу у кровати привлекло мое
внимание. Я тупо посмотрел на эту вещь несколько секунд, потом нагнулся и
поднял ее. Это была... шапочка сиделки, маленькая копия тех, которые носят
мои сиделки. Она была как раз таких размеров, которые нужны были для
двухфутовой куклы. На полу лежало еще что-то. Я поднял. Это была веревочка
из волос с узелками... Светлые пепельные волосы... Девять сложных узлов на
разных расстояниях друг от друга.
Джеку. - Заприте окна, опустите гардины, проверьте дверь.
подошел к сиделке. Она начала быстро приходить в себя. Через две минуты
мне удалось разбудить ее.