read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
l7.trade
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО
l7.trade

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Гомункулус пробудил бы гнев богов Рэнкана, а ненастоящая
девственница - нет. Когда возводили храм Ильса, жрецам потребовалась особа
королевской крови, чтобы погрести ее под алтарем. Они захотели получить
самую молодую и любимую принцессу. Королева сама была отчасти колдуньей.
Она преобразила старого раба, чьи кости и поныне покоятся под алтарем.
- Значит, боги Илсига и Рэнке равны?
Человек в капюшоне рассмеялся.
- Мы заботимся о том, чтобы все боги Санктуария были одинаково
неполноценны, дитя мое.
- А что насчет меня? Литанде очень хотел, чтобы мое предприятие
удалось.
- Разве я не сказал, что наша и, следовательно, твоя цель
осуществлена? Твое предприятие удалось, и мы заплатим тебе, как и обещала
Марилла, чугунной наковальней. Она твоя.
Дотронувшись до наковальни рукой, он исчез в клубе дыма.
- Лира, с тобой все в порядке? Я слышал, как ты говорила с кем-то. Я
похоронил девушку, а потом отправился на поиски тебя.
- Вот наковальня.
- Я не хочу вещь, доставшуюся таким путем.
Взяв девушку за руку, Даброу попытался вывести ее со двора.
- Я уже слишком дорого заплатила! - крикнула Иллира, вырываясь из его
рук. - Возьми ее на базар - и мы забудем, что это вообще произошло.
Никогда никому не говори об этом. Но не оставляй наковальню здесь - иначе
все, что мы сделали, не будет иметь смысла!
- Я никогда не смогу забыть твое лицо на мертвой девушке... на этой
твари.
Иллира молча смотрела на грязный двор. Подойдя к наковальне, Даброу
стер с ее поверхности воду и грязь.
- Кто-то выбил на ней какой-то знак. Он напоминает мне одну из твоих
карт. Скажи мне, что она значит, и я отнесу наковальню на базар.
Девушка подошла к нему. На изношенной поверхности металла виднелся
свежевыбитый улыбающийся Лик Хаоса.
- Это старинный знак удачи у С'данзо.
Даброу, похоже, не расслышал в ее голосе нот горечи и обмана. Его
вера в Иллиру подверглась испытаниям, но выстояла. Он взял в руки тяжелую
неудобную наковальню.
- Что ж, сама собой она не попадет домой, не так ли? - взглянув на
девушку, он тронулся с места.
Прислонившись к стене, Иллира быстро перебирала все вопросы, не
переставшие кружиться у нее в голове. Даброу снова окликнул ее с улицы. От
базара их отделял весь город, но еще не было и полуночи. Не оглядываясь,
Иллира последовала за кузнецом.


Пол АНДЕРСОН
ВРАТА ЛЕТАЮЩИХ НОЖЕЙ



Снова без денег, без дома и без женщины Каппен Варра, пробиравшийся
сквозь базарную толчею, по-прежнему выглядел великолепно. В конце концов
до сего дня он в течение нескольких недель при первой возможности бывал в
доме Молина Факельщика, хотя так и не смог попасть в число домочадцев.
Помимо присутствия нравящейся ему фрейлины Данлис, он получал щедрые
награды от жреца-строителя всякий раз, когда пел песню или сочинял
стихотворение. Неожиданно его положение переменилось, но Каппен Варра
по-прежнему был одет в ярко-зеленую тунику, алый плащ, канареечно-желтые
чулки, мягкие полусапожки, отделанные серебром, и берет с пером. Хотя,
естественно, от случившегося щемило сердце, переполненное опасениями за
возлюбленную, поэт пока не видел причин продавать свой наряд. У него в
запасе немало способов занять деньги, чтобы прожить столько, сколько
потребуется для того, чтобы отыскать Данлис. В случае необходимости, как
уже случалось прелюде, он сможет заложить арфу, в настоящий момент
находящуюся в починке у золотых дел мастера.
Если его предприятию не будет сопутствовать успех к тому времени, как
он останется в лохмотьях, тогда придется признать, что Данлис и госпожа
Розанда потеряны навсегда. Но не в обычаях менестреля было скорбеть о
будущей печали.
Базар шумел и бурлил под клонящимся к западу солнцем. Купцы,
ремесленники, носильщики, слуги, рабы, жены, кочевники, куртизанки,
лицедеи, нищие, воры, жулики, колдуны, жрецы, воины и кто там еще
слонялись, болтали, спорили, ссорились, строили козни, пели, играли, пили,
ели и много еще чего делали. Всадники, погонщики верблюдов, караванщики
проталкивались сквозь толпу, вызывая потоки ругани. Из винных лавок лилась
музыка. Торговцы из-за прилавков превозносили свои товары, соседи кричали
друг на друга, блаженные распевали, устроившись на плоских крышах. Воздух
был пропитан запахами тел, пота, жареного мяса и орехов, ароматных
напитков, кожи, шерсти, навоза, дыма, масел и дешевых духов.
Обычно Каппен Варра наслаждался этим убого-пестрым зрелищем. Сейчас
же он целенаправленно обыскивал его взглядом. Разумеется, он был постоянно
настороже, как любой другой в Санктуарии. Едва до него дотронулись чьи-то
легкие пальцы, он тут же понял все. Но, если раньше Каппен Варра
усмехнулся бы и сказал воришке: "Прости, дружок, я-то надеялся стащить
что-нибудь у тебя", сейчас он так сурово похлопал по своему мечу, что
несчастный отпрянул назад, столкнувшись с толстой женщиной и заставив ее
выронить медный кувшин, полный цветов. Вскрикнув, женщина начала колотить
воришку кувшином по голове.
Каппен не стал задерживаться, чтобы посмотреть на это.
У восточного края торговой площади ой нашел ту, кого искал. В который
раз Иллира находилась в плохих отношениях со своими собратьями по ремеслу,
и ей пришлось переместиться на свободное место. Стена из кирпича-сырца
была завещана черным бархатом. Зловония от находящейся по-соседству
дубильни полностью поглощали ароматы благовоний, которые С'данзо жгла в
курильне особой формы.
Кроме того, девушка не могла внушить благоговейный ужас, который
навевали прочие колдуньи, чародеи, предсказатели, прорицатели и им
подобные. Она была слишком молода, в пестрых пышных одеяниях С'данзо она
выглядела бы печальной, если бы не была так прекрасна.
Каппен отвесил ей поклон, как это принято в Каронне.
- Добрый день, прекрасная Иллира, - сказал он.
Не поднимаясь с подушек, девушка улыбнулась ему.
- Добрый день, Каппен Варра.
До этого они разговаривали друг с другом несколько раз, в основном
шутливо, и поэт несколько раз пел, развлекая ее. Он был бы не прочь
получить нечто большее, но Иллира держала всех мужчин на расстоянии, а
громила-кузнец, судя по всему, обожающей ее, следил, чтобы к ее желаниям
относились с уважением.
- Давненько тебя не встречали в здешних краях, - заметила Иллира. -
Чье состояние оказалось настолько большим, что заставило тебя забыть
старых друзей?
- Пропади пропадом это состояние, раз оно не оставляло мне времени на
то, чтобы приходить сюда и обнимать тебя, милая, - привычно ответил
Каппен.
Шутливость оставила Иллиру. Ее оливковая кожа и каштановые волосы
оттеняли большие глаза, которые впились в посетителя.
- Ты нашел время, когда попал в беду и тебе понадобилась помощь, -
сказала девушка.
Никогда прежде не обращался к ней поэт за предсказанием судьбы, как,
впрочем, и ко всем остальным гадалкам и прорицателям Санктуария. В
Каронне, где он вырос, большинство людей не верили в сверхъестественные
силы. Позднее, во время своих странствий Каппен Варра встречался с
необъяснимым достаточно часто, чтобы его скептицизм поколебался. Несмотря
на пережитое потрясение, он почувствовал, как у него по спине пробежала
холодная дрожь.
- Ты прочла мою судьбу, даже не войдя в транс?
На лицо девушки вернулась улыбка, но на этот раз она получилась
бледной.
- О нет. Это достаточно просто. В Лабиринт просочились слухи, что ты
живешь в квартале ювелиров и стал частым гостем в доме Молина Факельщика.
Сейчас ты появился сразу же по пятам других слухов - вчера у жреца
похитили его жену - понятно, это не могло не затронуть тебя самого!
Каппен кивнул.
- Да, и как затронуло! Я потерял... - он запнулся, сомневаясь,
разумно ли будет сказать "свою любовь" этой девчонке, чье очарование он
так откровенно хвалил.
- ...свое положение и доход, - отрезала Иллира. - Верховный жрец
сейчас не настроен слушать песни менестрелей. Полагаю, его супруга особо
выделяла тебя. Не гадая, скажу, что свои заработки ты тратил так же
быстро, как и получал - или даже быстрее, задолжал с платой за жилье и
соответственно оказался вышвырнут на улицу, как только слухи достигли
хозяина. Ты вернулся в Лабиринт, потому что тебе некуда больше идти, и
пришел ко мне в надежде, что тебе удастся выудить из меня какую-нибудь
наводку - ибо: если тебе удастся вернуть даму, ты вместе с ней возвратишь
и собственное благополучие.
- Нет-нет-нет, - возразил поэт. - Ты судишь обо мне превратно.
- Верховный жрец обратится лишь к своим богам, богам Рэнкана, -
продолжала Иллира, и тон ее сменился с измученного на задумчивый. Она



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.