убивала то животное.
тебя с ног. Но теперь, когда мы знаем, насколько они неагрессивны, нам,
наверное, следует сделать следующее: попытаться заговорить с одним из
них.
коровы. Ты могла убедиться в этом собственными глазами.
осторожными. Мне претит мысль, что я могу есть что-то такое, с кем
могла разговаривать. Эй, что это?
пресекли. Тишину нарушал лишь плеск воды да шум листьев высоко над
головой. Затем послышался протяжный стон.
дорого, и если бы у него было горло, как у органной трубы длиной в
тысячу километров. Тот, кто издавал этот стон, умудрялся поднимать
звук без какого-либо отклонения от самого нижнего предела
человеческого слуха. Звук вынимал душу и давил на глазные яблоки.
громче.
сознавала, что Габи обнимает ее. Открыв рот, они изумленно смотрели,
как на них сверху сыплются сухие листья. Кувыркаясь и кружась, с
вершины дерева падали крошечные животные. Одновременно начала
содрогаться земля, она словно стремилась взлететь в воздух. Налетел
дьявольский порыв ветра и разбился об огромные суставы дерева, под
которым, съежившись, сидели Сирокко и Габи. На них посыпались
обломки.
подножию деревьев. В середину реки вонзилась массивная ветвь, деревья
в лесу качались из стороны в сторону, протестующе скрипели.
казалось, налетал со скоростью семьдесят километров в час. Наверху его
вой был еще более зловещим. Сирокко и Габи оставались внизу под
защитой огромных корней дерева и оттуда наблюдали бушевавшую
вокруг бурю. Сирокко вынуждена была кричать, чтобы перекричать вой
ветра:
нагревание или охлаждение, большие перепады давления. Но это лишь
мои предположения, я не могу сказать наверняка.
минут приятная прохлада превратилась в холод, и сейчас, по
предположению Сирокко, температура опускалась ниже нуля. Если
добавить к этому сумасшедший ветер, то было не до смеха. Они
прижались друг у дружке, но Сирокко чувствовала, как последнее тепло
поглощается холодом ее спины.
корнями огромного дерева. Они пытались прикрыть друг друга сухими
грязными листьями, но ветер тотчас сдувал их.
прекратился. Он не притих; он совершенно затих. У Сирокко заложило
уши. Она ничего не слышала, пока не зевнула.
но ничего подобного и предположить не могла.
Сирокко услышала замирающий отзвук завывания ветра. Это заставило
ее вздрогнуть, как от холода. Она никогда не считала себя
впечатлительной, но этот стон-вой звучал так по-человечески, что
вызывал у нее желание лечь и умереть.
белый порошок, плывущий в воздухе. Он вспыхивал в бледном свете.
онеметь ногам. Сирокко понимала, что лишь тихая погода может спасти
их. Было холодно; даже земля стала холодной. Сирокко почувствовала
оцепенение. Это невозможно. Она капитан космического корабля;
неужели ей суждено погибнуть, бредя обнаженной сквозь снежную бурю?
нескольких сантиметров, но затем снизу пошло тепло, и он быстро
растаял. Вскоре потеплел и воздух. Почувствовав, что опасность
миновала, Сирокко и Габи нашли на земле местечко потеплее и уснули.
приятный запах, как, впрочем, и от пояса Габи. Они выбросили мясо,
помылись в реке. Затем Габи убила другое животное, похожее на
кенгуру, они стали называть этих зверей "улыбчивыми". Это было совсем
не трудно.
что женщины дополнили его фруктами, которых кругом было в
изобилии. Сирокко особенно понравился один; выглядел он как
бугристая груша, но его мякоть напоминала дыню. На вкус же фрукт был
острый, как чеддер.
иному. Их постоянный гид на протяжении всего путешествия, река,
исчезла в большой дыре у основания холма.
булькало, как в ванном стоке, через длинные интервалы времени
раздавались всасывающие звуки, сопровождаемые глубокими
изрыганиями. Сирокко не понравилось все это, и она отошла подальше
от края дыры.
воду существо, которое в свое время проглотило нас?
это. Ну, так что мы будем делать?
сможем найти место, где могли бы оглядеться. Ты думаешь, что на
Фемиде есть только одна большая лесная река?
ожидала от нее, что она примет решение.
холм и оглядеться. Если не увидим ничего стоящего, надо попытаться
взобраться на одно из деревьев. Может быть, нам удастся залезть
достаточно высоко, чтобы увидеть что-нибудь. Как ты думаешь, сумеем
мы это сделать?
не свернем шеи.
им приходилось взбираться на четвереньках. Габи шла впереди, так как
она имела большой опыт лазания по скалам. Она была проворна,
гораздо щуплее, чем Сирокко и более гибкая. Вскоре Сирокко начала
ощущать каждый месяц разницы в их возрасте.
Подняв голову, она увидела лишь ноги и ягодицы Габи.
мужскую часть команды, но надо было попасть на Фемиду, чтобы
увидать голый зад Габи". Обнаженная безволосая Габи казалась
странным созданием.
подала Сирокко руку.
глубина значительно превышала высоту деревьев. Хотя они росли очень
густо и были переплетены виноградом, ни одно из них не было выше
десяти метров.
находится на другой стороне. Теперь она знала это. Холм не имел другой
стороны.
перед Сирокко все больше открывалось зияющее пространство, но и
подойдя к Габи, она не могла увидеть дна пропасти, оставалось лишь
догадываться о ее глубине. Она измерялась в километрах. Сирокко
почувствовала, как ее замутило.