по-английски предметы, которые есть в палате.
что это отвлекающий маневр. - Мирза нахмурился. - Держу пари, Элсоп
пытался убедить тебя, что она страдает полным набором симптомов истерии:
эксгибиционизм, истерическая амнезия, и весь этот джаз. А сам при этом
прекрасно понял, что столкнулся с явлением исключительным.
твой талант предсказывать человеческое поведение.
жители этой страны принимают как должное, и чему я должен учиться, потому
что иностранец.
Китая или куда там еще, а он не может даже прочесть указатели на столбах?
- Мирза стряхнул с сигареты пепел. - Да, некоторые из моих пакистанских
приятелей этим страдают.
трущобах, не заботясь даже о том, чтобы помыть окна и разобрать бумаги, не
пытаются завести друзей среди местеых и, как только кончается срок учебы,
или ради чего там они сюда приехали, возвращаются домой со вздохом
облегчения. - Он помолчал.
Вид при этом наверняка глупый."
жена какого-нибудь иммигранта, не знаю, или ее привез в Британию более
образованный родственник, и она ни слова не знает на чужом языке: Но что
она делала в лесу без одежды? Или муж-деспот выгнал ее в таком виде из
дома за какую-нибудь провинность?
произнес Пол.
Сопливому Элу, он решит, что это его изобретение, а не твое. Он очень
ревниво относится к чужим мыслям, не замечал? - Мирза бросил взгляд на
часы. - Черт, я собирался еще минут десять почитать после ланча: Так что
ты собираешься делать с Арчин?
хорошо, что ты мне напомнил, надо послать заявку в Бликхем. И еще одну
вещь, которую придумал сам. Кстати, тебе не попадался по-настоящему
хороший невербальный интеллектуальный тест?
Чент выявлять больных детей с врожденным слабоумием, которые по положению
должны были находиться в специальных заведениях, но жили здесь из-за
вечной нехватки места.
похоже - смотреть на педиатрию как на модное увлечение вместо того, чтобы
взять в штат хорошего детского психолога. Если бы: Ладно, мои предрассудки
и так всем известны. Пока.
яблоки, думал же он при этом совсем о другом.
часто умственные расстройства сопровождаются беспочвенным страхом. И
что-то в ней очень рациональное, в этой Арчин. Да, параноики рациональны,
даже слишком, но паранойя - это уже серьезно, а все похоже склоняются к
тому, что у нее не больше, чем истерия: Если она действительно хочет знать
английский, придется ее учить. Без языка мы все равно ничего не сделаем."
13.
Неприятности начались на следующий день.
Полный благих намерений позаниматься после ужина, он остановился у
"Иголки" купить пару кварт пива и честно направился домой.
другими своими пациентами, поскольку именно в ее болезни воплотились его
воображаемые страхи, долго стояло между ним и учебником, пока, вконец
разъярившись, он не принял твердое решение выкинуть ее из головы по
крайней мере до тех пор, пока не получит результатов анализов и
рентгеновского снимка.
отчетам нянечек и сестер о том, как проходит химиотерапия, назначенная
некоторым пациентам. Все шло хорошо, если не считать двух довольно крупных
неприятностей.
Бликхема привезли старую женщину - она лежала там с переломом шейки бедра.
Долгое пребывание в больнице, как это часто случается, уничтожило остатки
ее самосознания; день за днем личность деградировала, пока после
многочисленных проволочек с выпиской врачи Бликхемской больницы не
диагносцировали у нее необратимое старческое слабоумие и не связались с
Чентом.
одеяло скелет, беззубое лицо с застывшим на нем выражением детской
озабоченности. Во время поездки она испачкала одежду, и теперь вокруг нее
стоял невыносимый запах испражнений.
умететь раньше, чем дойдешь до такого состояния."
хронических гериатриков была еще больше. Ничего удивительного, думал
иногда Пол, что древние связывали истерию с болезнями матки: во все века
женщины сходят с ума в два раза чаще мужчин.
что из-за этой девушки Арчин.
хитролицей Мэдж Фелпс, которая судорожно вцепилась в щетку для волос с
нарисованным на ней аляповатым цветком. Арчин в это время сидела на
аккуратно заправленной койке, время от времени трогая пальцами воспаленный
красный след на щеке.
она ее ударила. Я пыталась разобраться, что было на самом деле, но это не
так легко.
версии правды."
Мы оставили ее здесь в ночной сорочке, чтобы посмотреть, что будет дальше.
А Арчин вообще нет смысла куда-то выводить, потому что она не понимает,
чего от нее хотят.
перебила сестра Уэллс. - Боюсь, это раздражает больных, она пристает ко
всем подряд, чтобы ей говорили названия самых обычных предметов.
что больше не к кому, и, видимо, решила выяснить, как называются эти
штуки. Но даже сестры не трогают без разрешения ее имущество, потому что
иначе могут потерять клок волос. Шлепок расческой - я бы сказала, что она
еще легко отделалась.
целый день и целую ночь, а мы будем смотреть в дырочку и смеяться.
закрыла за собой дверь.