read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



ответственность за жизнь двух женщин и двух детей! Не забывайте, что я
работал в этих страшно тесных каютах, где и повернуться невозможно, где при
свете крошечных ламп я едва различал собственные руки! Не забывайте всех
трудностей чисто профессионального характера - ведь пол каюты подо мной
ходил ходуном, да еще в придачу нужно было успокаивать стюардессу!
Попробуйте представить себе все это и потом скажите, откуда мне было взять
время, чтобы сравнивать этих двух малышей вершок за вершком. Двух мальчиков,
родившихся ночью, всего лишь через полчаса один после другого, на борту
корабля в открытом море! Ха-ха! Могу только удивляться, что и матери, и
новорожденные, и сам доктор - все пятеро - остались живы-здоровы.
- Неужели вам не бросилась в глаза какая-нибудь родинка, по которой их
можно отличить? - спросил мистер Симс.
- Родинки эти должны были быть поистине гигантскими, иначе я не мог бы
их заметить при том освещении, которое имелось у меня внизу, и при тех
профессиональных трудностях, которые мне приходилось преодолевать. Я видел
только, что оба - здоровые ребята, хорошего сложения.
- Достаточно ли оформились их младенческие черты, чтобы в них
обнаружилось фамильное сходство? - осведомился мистер Пэрлинг. - Можно ли
установить, похожи ли они на мать или на отца?
- У обоих светлые глаза и светлые волосы, - если говорить о тех, что
имеются в наличии, - упорствовал доктор. - Вот и судите сами.
- У мистера Смолчайлда светлые глаза и светлые волосы, - заметил мистер
Симс.
- И у Саймона Хэвисайдза тоже светлые глаза и светлые волосы, -
присовокупил мистер Пэрлинг.
- Я бы посоветовал разбудить мистера Смолчайлда, послать за
Хэвисайдзом, и пусть они бросят жребий, - предложил мистер Симс.
- Можно ли так бессердечно глумиться над отцовским чувством, - возразил
мистер Пэрлинг. - Я бы посоветовал прибегнуть к Голосу Природы.
- Это еще что за штука, сэр? - с величайшим любопытством спросил
капитан Джиллоп.
- Материнский инстинкт, сэр, - ответил мистер Пэрлинг. - Чутье матери.
- Вот, вот! - подхватил капитан. - Хорошая мысль. Ну, Джолли, что вы
скажете насчет Голоса Природы?
Доктор досадливо отмахнулся. Он возобновил попытки восстановить память
миссис Дрэбл, прибегнув к дилетантскому допросу, от чего миссис Дрэбл
запуталась еще безнадежнее.
Не может ли она мысленно поставить колыбель на прежнее место? Нет. Не
может ли она припомнить, с какой стороны колыбели она положила младенца с
правого борта, то бишь Хэвисайдза, со стороны кормы или со стороны носа?
Нет. Быть может, ей легче будет вспомнить это про младенца с левого борта,
то бишь Смолчайлда? Нет. Зачем она, и без того уже запутавшись, поставила
колыбель на стол и тем самым еще больше привела себя в расстройство? Потому
что в этой страшной суматохе она вдруг сообразила, что не может вспомнить,
кто из младенцев Хэвисайдз, а кто Смолчайлд; и ей конечно же захотелось
осмотреть их как можно внимательней и распознать, кто из них кто, а
распознать она не смогла, и не простит себе этого до гробовой доски, и пусть
ее, жалкую тварь, лучше вышвырнут за борт... Так продолжалось до тех пор,
пока силы дотошного доктора не иссякли окончательно, и тогда он отказался и
от допроса и от попытки установить истину.
- Теперь остается только вопросить этот самый Голос Природы, - сказал
капитан, крепко ухватившийся за идею мистера Пэрлинга. - Попробуйте, Джолли,
а? Что вам стоит попробовать?
- Да, что-то необходимо предпринять, - сказал доктор. - Да и женщин
нельзя так долго оставлять одних. Но как только я появлюсь, они немедленно
попросят принести им детей. Побудьте здесь, миссис Дрэбл, пока не придете в
себя, а тогда следуйте за мной. Голос Природы!.. - презрительно фыркнул он,
уже на ступеньках трапа. - Ладно, попробую, только мало будет от этого
голоса проку, джентльмены, вот увидите.
Воспользовавшись ночным временем, доктор Джолли убавил в лампах свет до
слабого мерцания под тем хитроумным предлогом, что он якобы вреден для глаз
его пациенток. Затем он схватил первого попавшегося под руку младенца,
отметил чернильным пятном его пеленку и понес к миссис Смолчайлд, - просто
потому, что оказался в ту минуту ближе к ее каюте. Второго младенца (без
пометы) миссис Дрэбл отнесла к Марте Хэвисайдз. На некоторое время
новорожденных оставили у матерей. Затем по предписанию доктора детей
забрали, потом снова отнесли матерям, с тою лишь разницей, что младенца с
отметиной вручили теперь миссис Хэвисайдз, а младенца без отметины - миссис
Смолчайлд. Оказалось, что при слабом освещении кают один младенец отлично
сошел за другого и что Голос Природы, как и предвещал доктор Джолли, был
совершенно не способен разрешить эту трудную задачу.
- Пока нам помогает ночь, капитан Джиллоп, мы справляемся отлично, -
сообщил доктор после подробного отчета о провале эксперимента, предложенного
мистером Пэрлингом. - Но до того, как наступит утро и между детьми
обнаружится разница, нам следует разработать какой-нибудь план. Если у
матерей появится хотя бы малейшее подозрение в том, как обстоит дело,
нервное потрясение может привести к ужасным последствиям. Щадя их здоровье,
мы вынуждены продолжать обман, пока они не окрепнут. Завтра мы должны
выбрать ребенка для каждой из них и придерживаться сделанного выбора, пока
женщины не встанут с постели. Вопрос в том, кто возьмет на себя такую
ответственность. Я не из робкого десятка, но тут, признаться, робею.
- Я отказываюсь вмешиваться в это дело, на том основании, что я - лицо
совершенно постороннее, - заявил мистер Симс.
- И я тоже отказываюсь по совершенно аналогичным мотивам, -
присоединился мистер Пэрлинг, впервые за все время плавания соглашаясь с
высказыванием, исходившим из уст его постоянного противника.
- Минутку внимания, джентльмены, - обратился к присутствующим капитан
Джиллоп. - Похоже, что я сейчас помогу вам сняться с якоря. Мы должны
выложить все начистоту обоим мужьям, пусть они и берут на себя
ответственность.
- Я считаю, что они на это не пойдут, - заметил мистер Симс:
- А я считаю, что пойдут, - возразил мистер Пэрлинг, опять взявшись за
старое.
- В таком случае, - решительно заявил капитан, - я хозяин на корабле и
беру ответственность на себя, не будь я Томас Джиллоп!
Эта решительная декларация на время вывела всех из затруднительного
положения, и тут же был созван совет для обсуждения дальнейшей процедуры. В
конце концов было решено ничего не предпринимать до утра, ибо у всех еще
теплилась слабая надежда, что несколько часов сна освежат память миссис
Дрэбл. Младенцев решили убрать в салон, прежде чем забрезжит рассвет, иначе
говоря, до того, как миссис Смолчайлд и миссис Хэвисайдз смогут как следует
разглядеть детей, находившихся у них ночью. Мистеру Пэрлингу, мистеру Симсу
и первому помощнику надлежало при сем присутствовать в качестве свидетелей,
и вышеозначенная ассамблея должна была, ввиду неотложности дела, собраться в
полном составе ровно в шесть часов утра.
Во исполнение этого решения, в шесть часов утра, при отличной погоде и
попутном ветре, были предприняты дальнейшие процедурные действия. В
последний раз мистер Джолли, при участии и под наблюдением свидетелей,
подверг перекрестному допросу миссис Дрэбл. Однако от несчастной стюардессы
ничего нельзя было добиться. Доктор констатировал, что ее умственное
расстройство приняло хроническую форму, а капитан и свидетели единодушно
согласились с его диагнозом.
В качестве следующего эксперимента была предпринята попытка сообщить об
истинном положении дел мужьям. Мистер Смолчайлд как раз в это время "сводил
утренние счеты", и первыми членораздельными словами, которые он изрек в
ответ, были: "Соленые галеты и анчоусы..." Дальнейшая попытка продолжить
разговор вызвала с его стороны лишь настоятельную просьбу "немедля выбросить
его за борт, а следом и обоих младенцев". Сделанное ему серьезное внушение
увенчалось тем же успехом. "Делайте что хотите", - еле слышно пробормотал
мистер Смолчайлд. "Значит ли это, сэр, что вы предоставляете все полномочия
мне, как командиру этого корабля?" - спросил капитан Джиллоп. Молчание.
"Кивните в ответ, сэр, если вы не в состоянии говорить!" Мистер Смолчайлд
покрутил головой на подушке и уснул. "Можно ли считать это утвердительным
ответом?" - спросил капитан у свидетелей, на что те решительно заявили:
"Да".
Затем ту же церемонию повторили с Саймоном Хэвисайдзом, который, как и
подобало человеку мыслящему, выступил с контрпредложением, каковое, по его
мнению, разрешало создавшиеся трудности.
- Капитан Джиллоп! - заявил плотник с изысканной и грустной учтивостью.
- Джентльмены! Я бы хотел отдать в этом деле предпочтение мистеру
Смолчайлду. Я охотно уступаю своего ребенка (любого из двух) и
почтительнейше осмеливаюсь предложить, чтобы мистер Смолчайлд взял обоих и,
таким образом, знал бы наверняка, что его сын находится при нем.
Единственным, кто немедленно возразил на это находчивое предложение,
был доктор, который саркастически спросил Саймона, что, по его мнению,
скажет на это миссис Хэвисайдз? Плотник признался, что упустил это
обстоятельство из виду и что миссис Хэвисайдз, по всей вероятности, явится
непреодолимой помехой к осуществлению его идеи. Свидетели были того же
мнения, и тут же расстались как с самой идеей, так и с ее автором, после
того как последний с благодарностью объявил, что заранее полностью и охотно
полагается во всем на капитана.
- Ну что ж, джентльмены, - сказал капитан Джиллоп. - Как командир
корабля, я по степени ответственности стою на втором месте после обоих
мужей. Я рассмотрел этот вопрос со всех румбов и готов приступить к его
решению. Голос Природы, предложенный вами, мистер Пэрлинг, как видите, себя
не оправдал. Разыграть младенцев, бросив жребий - ваше предложение, мистер
Симе, - не совсем согласуется с моими представлениями о том, как решаются
серьезные дела такого рода. Нет, господа! У меня свой план, и я собираюсь
провести его в жизнь. Джентльмены, следуйте за мной в кладовую стюарда.
Свидетели в полном недоумении переглянулись и последовали за капитаном.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.