read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



<Гессенские стрелки. - Большая часть немецких наемных солдат в английской
армии, отправленной в Америку, была из немецкого герцогства Гессен-Касселя.>
превратился в запасный корпус тяжелой конницы.
Против англичан выступили храбрейшие люди Америки. Кавалерийскими полками
континентальной армии большей частью руководили офицеры с Юга. Патриотизм и
непоколебимая отвага командиров передавались рядовым - этих людей заботливо
отбирали, помня о задачах, которые им предстояло выполнить.
Пока англичане без всякой для себя пользы ограничивались тем, что
занимали кое-где большие города или делали переходы через местности, где
нельзя было добыть никаких военных припасов, легкая кавалерия их врага
действовала на всей территории страны. Американская армия терпела
беспримерные лишения, но офицеры кавалерии, чувствуя свою силу и сознавая,
что они борются за правое дело, всячески старались обеспечить свои войска
всем необходимым. Американская конница имела хороших лошадей, хорошую пищу и
поэтому добивалась выдающихся успехов. Возможно, в то время во всем мире
нельзя было сыскать армии, которая могла бы сравниться с немногочисленными,
но отважными, предприимчивыми и стойкими отрядами легкой кавалерии,
служившей континентальному правительству.
Солдаты майора Данвуди уже не раз проявляли свою доблесть в схватке с
неприятелем; сейчас им не терпелось опять ударить по врагу, которого они
почти всегда побеждали. Это желание скоро исполнилось: едва их командир
успел снова сесть на коня, как, огибая подножие холма, закрывавшего долину с
юга, показались враги. Через несколько минут Данвуди смог уже разглядеть их.
В одном отряде он увидел зеленые мундиры ковбоев, в другом - кожаные каски и
деревянные седла гессенцев. По численности они примерно равнялись воинской
части, которой командовал Данвуди.
Дойдя до открытого места близ дома Гарви Б"рча, неприятель остановился;
солдаты выстроились в боевом порядке, очевидно готовясь к нападению. В эту
минуту в долине появилась и колонна английских пехотинцев; она двинулась к
берегу речки, о которой уже упоминалось.
В решающие минуты хладнокровие и рассудительность майора Данвуди не
уступали его обычной безоглядной отваге. Он тотчас же понял преимущества
своего положения и не преминул ими воспользоваться. Колонна, которую он вел,
стала медленно отходить с поля, и молодой немец, командовавший вражеской
конницей, боясь упустить возможность легкой победы, дал приказ к
наступлению. Редко какие солдаты бывали такими отчаянными, как ковбои; они
стремительно кинулись вперед, не сомневаясь в успехе - ведь враг отступал и
в тылу стояла своя пехота; за ковбоями следовали гессенцы, но медленнее и
более ровным строем. Вдруг громко и раскатисто затрубпли виргинские трубы,
им ответили трубачи отряда, скрывавшегося в засаде, и эта музыка поразила
англичан в самое сердце. Колонна Данвуди в полном порядке, сделав крутой
поворот, развернулась, а когда была дана команда к бою, из укрытия вышли
солдаты капитана Лоутона; командир ехал впереди, размахивая саблей над
головой, и его громкий голос заглушал пронзительные звуки труб.
Такого наступления ковбои выдержать не могли. Они рассыпались по всем
направлениям и удирали с такой прытью, на какую только были способны их кони
- отборные вестчестерские скакуны. Лишь немногих настигла рука врага, однако
тем, кого поразило оружие их соотечественников-мстителей, не суждено было
выжить, чтобы рассказать, от чьей руки они пали. Главный удар обрушился на
бедных вассалов германского тирана. Злополучные гессенцы, приученные к
строжайшему повиновению, храбро приняли бой, но натиск горячих коней и
мощные удары противников разбросали их по доли по, подобно тому как ветер
раскидывает опавшие листья. Многих растоптали в прямом смысле этого слова, и
вскоре Данвуди увидел, что поле очищено от неприятеля. Близость английской
пехоты помешала ему преследовать врага, и те немногие гессенцы, которым
удалось уцелеть, нашли спасение за ее рядами.
Более изворотливые ковбои небольшими группами рассеялись по различным
дорогам и устремились к своей старой стоянке возле Гарлема <Гарлем - часть
Манхаттана. Теперь негритянский квартал в Нью-Йорке.>. Немало людей, которые
встретились им на пути, жестоко пострадали, лишившись скота и домашнего
скарба, ибо, даже удирая, ковбои приносили только беду.
Трудно было ожидать, чтобы в "Белых акациях" не заинтересовались исходом
событий, разыгравшихся так близко от них. Действительно, беспокойство
переполнило сердца всех обитателей дома, начиная от кухни и до гостиной.
Страх и отвращение удерживали дам от наблюдения за боем, однако волновались
они изрядно. Френсис псе еще лежала в той же позе, горячо и бессвязно молясь
за своих, соотечественников, но в глубине души она отождествляла свои народ
с милым образом Пептона Данвуди. Ее тетка и сестра были менее стойки в своих
симпатиях; теперь, когда Сара своими глазами увидела ужасы войны,
предвкушение победы англичан уже не доставляло ей большого удовольствия.
На кухне сидели четверо: Цезарь со своей супругой, их внучка -
черная-пречерная девица лет двадцати, и мальчик, о котором уже говорилось
раньше. Негры были последними из тех чернокожих, что достались мистеру
Уортону вместе с усадьбой в наследство от предков по материнской линии,
первых колонистов-голландцев. Остальные за эти годы вымерли. Мальчика - он
был белым - Мисс Пейтон взяла в дом для исполнения обязанностей ливрейного
лакея.
Став под прикрытие дома, чтобы уберечься от шальной пули, Цезарь с
любопытством следил за схваткой. Часовой, находившийся в нескольких шагах от
пего на террасе, тонким чутьем дрессированной ищейки учуял появление негра.
Позиция, благоразумно занятая Цезарем, вызвала у часового презрительную
усмешку; он выпрямился и с бравым видом повернулся всем телом в сторону, где
шел бой. Поглядев с невыразимым презрением на Цезаря, солдат невозмутимым
топом сказал:
- Ну и дорожите же вы своей прекрасной особой, мистер Негритос!
- Пуля одинаково убивает черного, как и белого, - сердито пробормотал
негр, бросив довольный взгляд на свое прикрытие.
- Проверить, что ли? - спросил часовой и, спокойно вытащив из-за пояса
пистолет, прицелился в Цезаря.
У негра застучали зубы, когда он увидел наведенный на него пистолет, хотя
он и не поверил в серьезность намерений драгуна. В эту минуту колонна
Данвуди начала отходить, а королевская конница двинулась в атаку.
- Ага, мистер Кавалерист, - порывисто сказал негр, вообразив, будто
американцы и в самом деле отступают, - почему ваши мятежники не дерутся?..
Видите.., видите.. - как солдаты короля Георга гонят майора Данвуди! Хороший
джентльмен, только регулярных ему не разбить.
- Провались они, твои регулярные! - с бешенством крикнул драгун. -
Потерпи минутку, черномазый, ты увидишь, как капитан Джек Лоутон выйдет
из-за того холма и разгонит ковбоев, словно диких гусей, потерявших вожака.
Цезарь думал, что отряд Лоутона спрятался за холмом из тех же побуждений,
какие заставили его самого укрыться за степей, но вскоре слова драгуна
подтвердились, и негр с ужасом увидел, что королевская конница в беспорядке
бежит.
Часовой стал громко выражать свой восторг по случаю победы виргинцев; его
крики привлекли внимание другого часового, охранявшего Генри Уортона, и тот
подбежал к открытому окну гостиной.
- Гляди, Том, гляди, - радостно крикнул с террасы первый часовой, -
капитан Лоутон обратил в бегство кожаные колпаки, этих гессенцев! А вот
майор убил лошадь под офицером... Черт подери, лучше бы он убил немца и
вставил лошадь в живых!
Вдогонку за удиравшими ковбоями гремели пистолетные выстрелы, и пуля
разбила оконное стекло в нескольких шагах от Цезаря. Поддавшись великому
соблазну, не чуждому и нашей расе - уйти подальше от опасности, негр покинул
свое ненадежное убежище и тотчас поднялся в гостиную.
Лужайка, раскинувшаяся перед "Белыми акациями", не была видна с дороги;
ее окаймлял густой кустарник, под прикрытием которого в ожидании своих
всадников стояли связанные вместе лошади двух часовых.
Победители-американцы теснили отступавших немцев, пока те не оказались
под защитой огня своей пехоты. В это время два ковбоя, отставшие от
товарищей, ворвались в ворота "Белых акаций", намереваясь скрыться позади
дома, в лесу. Мародеры почувствовали себя на лужайке в полной безопасности
и, увидев лошадей, поддались искушению, перед которым лишь немногие из них
могли бы устоять - ведь был такой удобный случай поживишься скотиной.
Дерзко, с решительностью, которая вырабатывается долгой привычкой, они почти
одновременно бросились к желанной добыче. Ковбои усердно распутывали
связанные поводья, когда часовой, стоявший на террасе, заметил их. Он
выстрелил из пистолета и с саблей в руке кинулся к лошадям.
Стоило Цезарю появиться в гостиной, как стороживший Генри часовой удвоил
свою бдительность и подошел к пленнику ближе, но крики товарища снова
привлекли его к окну. Разразившись проклятиями, солдат перевесился через
подоконник, надеясь своим воинственным видом и угрозами вспугнуть мародеров.
Генри Уортон не мог устоять перед представившейся ему возможностью бежать. В
миле от дома находились три сотни его товарищей, во все стороны мчались
лошади без седоков, и Генри, схватив своего ничего не подозревавшего стража
за ноги, выбросил его из окна на лужайку. Цезарь выскользнул из комнаты и,
спустившись вниз, задвинул засов входной двери.
Солдат упал с небольшой высоты; он быстро оправился и обрушил весь гнев
на пленника. Однако влезть через окно обратно в комнату, имея перед собой
такого противника, как Генри, было невозможно, а когда он подбежал к входной
двери, то обнаружил, что она заперта.
Его товарищ громко звал на помощь, и, забыв обо всем остальном,
ошеломленный солдат бросился ему на выручку. Одна лошадь была немедленно
отбита, но вторую ковбой уже успел привязать к своему седлу, и все четверо
скрылись за домом, свирепо размахивая саблями и проклиная друг друга на чем
свет стоит. Цезарь отпер дверь и, указывая на лошадь, которая спокойно
щипала траву на лужайке, крикнул:
- Бежать.., сейчас же бежать, масса Генри.
- Да, - воскликнул молодой человек, вскакивая в седло, - теперь
действительно время бежать, мой друг.
Он торопливо кивнул отцу, который в безмолвной тревоге стоял у окна,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.