сударыня, я считаю позором для себя, а не отставку, которой я все равно
потребовал бы, если бы не получил ее, Теперь вы серьезны, сударыня. Почему
вы не смеетесь? Ха-ха-ха! А я смеюсь!
ужасный смех - смех ненависти. Нет, нет, вы не тот человек, который сожалеет
о хорошем поступке оттого, что он имел для него печальные последствия. Нет,
не может быть, чтобы эти дурные последствия были долговечны. Истина будет
восстановлена! Показания моего дяди, всех наших сословных представителей...
Ха-ха-ха!
в провидение, Телльхейм, то не смейтесь так. Все проклятия, которые я
когда-либо слышала, не так страшны, как ваш смех. И предположим наихудшее:
если здесь решительно не захотят оценить вас по достоинству, то у нас не
могут не оценить вас. Нет, не может этого быть, мы оценим вас, вас,
Телльхейм. И если у наших сословий есть хотя бы намек на чувство чести, - то
я знаю, что они должны сделать. Но я говорю глупости: какая во всем этом
нужда? Вообразите, Телльхейм, что в один бурный вечер вы потеряли две тысячи
пистолей. Король был для вас несчастливой картой, зато дама (показывая на
себя) будет вам еще более благоприятствовать. Провидение, поверьте, всегда
вознаграждает честного человека за его потери - часто даже заранее. Ведь тот
поступок, который лишил вас впоследствии двух тысяч пистолей, зажег во мне
любовь к вам. Не будь его, у меня так и не явилось бы желания познакомиться
с вами. Вы знаете, я пришла без приглашения на первый же вечер, где
рассчитывала увидеть вас. Я пришла только ради вас, с твердым намерением
полюбить вас - я уже полюбила вас, - с твердым намерением завоевать вас,
если даже вы окажетесь таким же черным и безобразным, как венецианский мавр.
Но вы не так черны и не так безобразны, и вы не будете так ревнивы! Ах,
Телльхейм, Телльхейм, но все же у вас большое сходство с ним! О, эти
неистовые, непреклонные мужчины, вечно устремляющие свой упрямый взор на
призрак чести! Закрывшие другим чувствам доступ в свою душу! Взгляните же
сюда, на меня, Телльхейм.
образом мавр оказался на службе в Венеции? Разве не было у мавра родины?
Почему он отдал свою руку, свою кровь на службу чужому государству?
руку.) Франциска, прикажи подать карету.
Франциска, я должен отказаться от чести сопровождать барышню. Сударыня,
оставьте мне хотя бы еще на сегодня мой здравый рассудок, отпустите меня. Вы
делаете все для того, чтобы свести меня с ума. Я обороняюсь из последних
сил. Но пока что я еще в своем уме, и поэтому выслушайте, сударыня, мое
твердое решение, от которого ничто на свете не отвратит меня. Если в моей
игре мне не улыбнется, наконец, счастье, если моя судьба не изменится...
сказать это ему, Франциска, ты никогда не напомнишь мне! Наш разговор принял
бы совсем другой оборот! Телльхейм, если бы я начала с доброй вести, с
которой только что явился к вам кавалер де ла Марлиньер...
только он...
голландцев.
приближается к счастливой развязке. По-видимому, собственноручное письмо
короля уже находится в пути.
моем деле произошла какая-то перемена. Только что военный казначей сообщил
мне, что король снимает с меня обвинения, выдвинутые против меня, и
освобождает от честного слова, которое я дал в письменной форме, - не
уезжать до окончательного оправдания. Но, по-видимому, это и все. Меня хотят
отпустить на все четыре стороны. Однако они ошибаются, я не уеду. Пусть я
лучше погибну от злейшей нужды на глазах у моих клеветников...
честь...
всем, но не об этом. Честь это не голос нашей совести, не свидетельство
нескольких честных людей...
сказать: если у меня так оскорбительно отнимут мне принадлежащее, если моя
честь не будет полностью восстановлена, то я не могу, сударыня, быть вашим.
Ибо в глазах света я не достоин этого. Фрейлейн фон Барнхельм заслуживает
ничем не запятнанного мужа. Какая цена любви, если она не боится навлечь
презрение на свой предмет? Какая цена мужчине, если ему не стыдно быть
обязанным всем своим счастьем женщине, чья слепая нежность...
к нему спиной.) Франциска!
советуешь, Франциска?
край!
же тоне). О, разумеется, это было бы для меня несчастьем! И видите ли,
господин майор, я тоже не хочу сделать вас несчастным... Любить надо
бескорыстно... Как хорошо, что я не была с вами более откровенна. Может
быть, ваше сострадание дало бы мне то, в чем отказывает ваша любовь.
(Медленно снимает перстень с пальца.)
более несчастным. Так повелевает истинная любовь. Я верю вам, господин
майор; и в вас слишком сильно чувство чести, чтобы не понимать законов
любви.
(Передает ему перстень.) Пусть будет так! Отныне мы друг друга не знаем...
были пустым жеманством.
вашей - ни в каком. Ваше несчастье - только вероятность; мое - уже
свершилось. Прощайте! (Хочет уйти.)
Минной.)
последуете за ней в ее спальню?
же дело, Фраициска? Скажи! Да говори же!
вам в жертву.
майор, что вы таким образом отделались... Почему бы мне не рассказать вам
этого... Это же не может вечно оставаться тайной... Мы бежали! Граф фон
Брухзаль лишил барышню наследства за то, что она не соглашалась выйти замуж
по его желанию. Все покинули ее, все выказывали ей пренебрежение. Что нам
оставалось? Мы решили отыскать того, кого мы...
Франциска, этот совет подсказало тебе не сердце. Прости мою запальчивость.
не случилось! Идите! Приходите лучше в другой раз, если только у вас будет
желание прийти. (Уходит.)