ущелья, меж огромных скал, горы были опоясаны широкими фиолетовыми, желтыми,
красными полосами. А посередине--словно длинная белая перевязь--повисли
облака. На полустанках можно было увидеть мексиканцев в широких шляпах и
расшитых кожаных куртках.
спального вагона.--Начистить вам ботинки, мистер?
последнего путешествия поражала его. Слух его уловил шум горного потока.
Заскрежетали тормоза. Поезд остановился.
состава. Он уже успел погрузить на свою тележку багаж двух миловидных
белокурых девушек, семенивших за ним.
умирать?"
слова, которых он не разобрал.
было опасаться. Выкрашенный в ярко-синий цвет, с голубой и желтой обивкой,
он сверкал на солнце, выделяясь своей нарядностью на этом дворе, где стояли
всевозможные драндулеты, а в воздухе висела испанская и индейская брань,--
все это скорее напоминало рынок железного лома. Скалы, обступившие дорогу,
поросли лишайником и казались
отливая металлическим блеском, горные породы. Шофер, толстяк с глазами
навыкате, был одет в серую форменную одежду. Не желая стеснять своих
спутниц, Жан Монье скромно уселся рядом с ним. Когда, одолевая один за
другим извилистые повороты дороги, машина двинулась на штурм горы, он
попытался заговорить с водителем.
Что в этом странного?
обратно?
все же и это бывает. Взять, к примеру, меня...
чтобы никто ни о чем меня не расспрашивал, к тому же повороты здесь трудные.
Ведь вы не хотите, чтобы я угробил вас, да заодно и этих барышень...
комичен его ответ, и улыбнулся.
вырисовывавшийся над плоскогорьем.
плоской ступенчатой крышей и красными цементными стенами под глину. Комнаты
выходили на юг, на крытые веранды, щедро залитые солнцем. Приезжих встретил
портье-итальянец. Его гладко выбритое лицо вызвало в памяти Жана Монье
другую страну, шумные улицы большого города, бульвары в цвету...
как мальчик-бой брал у него чемодан.
карточка, которую я сейчас попрошу вас заполнить, здесь несколько длиннее,
чем бывает обычно... Уж не обессудьте...
способом. Они и в самом деле изобиловали графами, вопросами, уточнениями.
Клиентам предлагалось точно указать дату и место своего рождения, сообщить
фамилии лиц, которых надлежит известить, если клиент станет жертвой
несчастного случая.
главное переписать собственноручно на своем родном языке следующее заявление
(форма А):
расстаюсь с жизнью, и потому сним'аю с дирекции и персонала отеля "Танатос"
всякую ответственность за то, что может со мной случиться..."
Монье старательно переписывали "форму А". Он заметил, что они взяли немецкий
текст.
оправой, очень гордился своим заведением.
создания действительно принадлежит мне, и потому я пожизненно назначен его
директором.
шокированный.-- Но мы не делаем ровно ничего, что противоречило бы нашим
обязанностям хозяев отеля! Мы предоставляем нашим клиентам то, что они
желают, и ничего больше!.. Впрочем, господин Монье, никаких местных властей
здесь нет и в помине. Никто толком не знает, кому принадлежит наша зем-
совершенно недоступным. Легенда рассказывает, будто несколько сот лет назад
сюда пробралась, спасаясь от европейцев, горстка индейцев, решивших умереть
вместе. Местные жители уверяют, будто души умерших преграждали доступ к
нашему плато. Благодаря этому нам и удалось приобрести участок по сходной
цене, так что мы здесь живем совершенно обособленно и ни от кого не зависим.
за какие грехи? Да и какой суд взялся бы нас судить? Нет, сэр, семьи наших
клиентов слишком рады тому, что нам без всякого скандала удается разрешить
проблемы самого деликатного свойства, которые почти всегда бывают так
мучительны... Нет, нет, у нас все происходит очень мило, очень корректно,
наши клиенты -- это наши друзья... Не хотите ли посмотреть свою комнату?..
Мы поместим вас, если не возражаете, в номер 113... Надеюсь, вы не суеверны?
религиозных правилах и должен признаться, что мысль о предстоящем
самоубийстве меня тревожит...
столь безапелляционным тоном, что его собеседник сразу умолк.-- Саркони,
проводите этого господина в номер 113. Что касается заранее оговоренных
трехсот долларов, то прошу вас, господин Монье, не отказать в любезности по
пути вручить их кассиру--его кабинет расположен рядом с моим.
обнаружил никаких следов смертоносных орудий.
рубашку.
дам, мужчин в смокингах. К нему тотчас же подошел сам господин Берстекер,
любезно и почтительно произнесший:
вам, наверно, будет приятно разделить трапезу с одной из наших клиенток,
миссис Кнр-би-Шоу.
Впрочем... Можете вы показать мне эту даму, прежде чем представите меня ей?
женщина в платье из белого крепсатина, что сидит около пианино и листает
журнал... Мне трудно представить себе, что она может кому-то не
понравиться... Скорее наоборот... И вообще она чрезвычайно приятная дама,
умная, с хорошими манерами, можно сказать, артистическая натура...
волосы, уложенные мелкими буклями, тяжелым узлом спускались на затылок,
открывая высокий лоб. Глаза излучали тепло и ум. И почему вдруг такой
прелестной женщине вздумалось умирать?
ваших клиенток и приехала сюда с той же целью, что и я?
повторил он.
к концу, Жан Монье уже знал--по крайней мере, в основных чертах--всю жизнь
Клары Кирби-Шоу. Она была замужем за богатым и очень добрым человеком,
которого не любила. Полгода назад она оставила его и уехала в Европу вместе