read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Полковник.
- Вы хотите сказать, что полковник - женщина?
- А вы что-то имеете против женщин? - осведомился старик.
- Ровным счетом ничего, - поспешно заявил Мэллори. - Просто удивился.
Старик помахал женщине, она встала и широкими шагами пошла к ним через комнату.
- Тут вас хотят видеть, полковник, - сказал он.
- Я с вами знакома? - уставилась она на Мэллори.
- Пока нет. - Детектив протянул руку. - Меня зовут Джон Джастин Мэллори.
Полковник энергично тряхнула протянутую руку.
- Рада познакомиться, Мэллори. Можете звать меня Виннифред. - Она перевела взгляд на Эогиппуса, все еще зажатого у Мэллори под мышкой. - А это у нас кто?
- Конь, - доложил детектив.
- Весьма маленький, - без удивления отметила она. - У него есть имя?
- Эогиппус, - подал голос конек.
- Что ж, рада познакомиться, Эогиппус. - Протянув руку, она потрепала его по челке и гриве. Эогиппус прямо выгнулся от удовольствия. - У тебя весьма мужественный голосок.
- Спасибо, - ответил Эогиппус, а полковник повернулась к Мэллори.
- Не хотите ли чаю, а может, и оладий с заварным кремом? - Она немного помолчала. - Если совершенно честно, они не так уж и хороши, но всякий выкручивается, как может.
- Нет, спасибо, - отозвался Мэллори. - Чего я хочу на самом деле, так это информации, а может, и кое-какой помощи.
- В нынешние времена я с трудом сама обхожусь без посторонней помощи, - хмыкнула она. - А все из-за того, что тратила все свое время на изучение хищников джунглей вместо того, чтобы уделить хоть чуточку внимания хищникам с Уолл- стрит. - Она развела руками. - Впрочем, это ни к селу ни к городу. Какого рода информация вам нужна?
- Как я понимаю, вам известно кое-что о единорогах, - начал Мэллори.
- Ошибаетесь! Я знаю о единорогах все. Я изучала их чуть ли не сорок лет. - Полковник пристально взглянула на него. - А вам-то до них какой интерес?
- Я охочусь тут на одного.
- Отлично! - обрадовалась она. - Всегда рада потолковать с коллегой-охотником, Мэллори. Ничего не придает такой бодрости духа, как взгляд прямо в налитые кровью глаза a ,f -единорога, готового ринуться в атаку!
- По-моему, данный экземпляр был одомашнен, - известил Мэллори.
- Какая досада! Это столь благородный противник в дикой природе! Ах, вот это жизнь, Мэллори, - солнце над головой, ветер в лицо, вокруг твои верные тролли, а ты идешь по горячему следу единорога с рекордным рогом! И, эх, запах единорожьего жаркого, подрумянивающегося прямо над костром! При одной мысли об этом сердце бьется сильнее! Вот где вам следует быть, Мэллори, - на лоне девственной природы, а не охотиться на какую-то несчастную скотину, небось униженную до такой степени, что она носила седло и узду. - Она на миг задумалась. - Знаете, скинуть бы мне хоть десяток лет, да будь при мне мой верный "нитро-экспресс" пятьдесят пятого калибра, я бы вызвалась сводить вас на настоящую охоту.
- Счел бы за честь.
Полковник мечтательно улыбнулась, потом глубоко вздохнула.
- Но я буду только путаться под ногами, я всего лишь толстая старуха с одышкой, изрядную часть времени живущая прошлым. Я не нужна вам, Мэллори.
- Вы именно та, кто мне нужен. Я не охотник, я детектив.
- Детектив?
- Единорог, которого я ищу, был похищен вчера под вечер, - кивнул Мэллори. - Я должен найти его до рассвета.
- Вы хотите сказать, что он прямо здесь, на улицах Манхэттена?
- Вообще-то я сомневаюсь, что он еще на улице, но где- то в городе уж наверняка. А я, - добавил Мэллори, - даже не знаю, с какого конца подступиться к поискам.
- Любопытное предприятие, - вслух раздумывала полковник, тщетно пытаясь скрыть свою заинтересованность. - Говорите, ваш клиент хочет получить его к рассвету?
- Таково условие контракта.
- Гм-м-м... Это дает нам - простите, вам - не так уж много времени. - Она посмотрела на Мэллори. - Как по-вашему, кто его похитил?
- Я просто знаю, кто его похитил: Гранди и лепрехун по имени Липучка Гиллеспи.
- Зачем Гранди понадобилось красть единорога? - нахмурилась Виннифред.
- Это Лютик, - пояснил детектив.
- Лютик?! - воскликнула она. - Это проливает на дело совершенно иной свет! Конечно же, я помогу вам, Мэллори. - Она сдвинула брови. - Проблема лишь в том, что вам потребуется куда больше помощи, чем я могу вам обеспечить.
- Я думал, вам известно о единорогах абсолютно все.
- Об их обычаях и о том, как их выследить - да, - уточнила Виннифред. - Но я знаю не так уж много ни о рубине, что у него во лбу, ни о том, что Гранди может содеять с этим камнем. Нам понадобится включить в дело эксперта.
- По единорогам? - озадаченно спросил Мэллори.
- По магии.
- Значит, рубин все-таки обладает магическими свойствами?
- Если его свойства и не магические, то настолько близки к магическим, что это не составляет никакой разницы.
- А не имеет ли смысла попытаться выяснить, не замешано ли тут волшебство? - поинтересовался детектив. - Быть может, надо будет предпринять меры предосторожности.
- Потому-то я и намерена нанести визит Великому Мефисто, - твердо заявила полковник. - Он-то должен это знать, и если камень действительно волшебный, он сумеет сказать нам, что следует предпринять.
- Он волшебник?
- Наилучший.
- А где мы сможем его отыскать?
- Он без ума от маленького бара в соседнем квартале, - ответила Виннифред.
- А будет ли он там в новогоднюю ночь? - спросил Мэллори.
- Почему бы и нет? Больше идти ему некуда. - Виннифред посмотрела на часы. - Весьма вероятно, что он будет там в ближайшие двадцать - тридцать минут.
- Лучше бы это было так. Как ни крути, срок истекает. Если я не найду Лютика до рассвета, моего клиента приговорят к смерти.
- О-о? А на кого вы работаете, Мэллори?
- На эльфа по имени Мюргенштюрм. Вы о нем когда-нибудь слыхали?
- Это имя мне незнакомо, - покачала она головой. - А какое отношение он имеет к Лютику?
- Мюргенштюрм должен был охранять единорога, когда Гранди похитил его.
- Весьма курьезно, - промолвила Виннифред.
- Что?
- Что столь ценное животное вверили под опеку единственного эльфа. Должно быть, этот ваш Мюргенштюрм весьма основательный субъект.
- Правду говоря, - криво усмехнулся Мэллори, - такого безалаберного, любострастного, трусливого недомерка я еще ни разу не встречал.
- Что-то тут не сходится, - решительно заявила Виннифред. - Что-то тут очень не на месте, Мэллори.
- О?
Она утвердительно кивнула.
- С какой стати гильдия эльфов доверила Лютика подобному молодчику? Они пользуются репутацией самой надежной охранной службы, так с какой же стати они берут ценнейшую вещь, которую им когда-либо приходилось оберегать, и вручают ее под опеку описанного вами эльфа?
- Не очень-то это разумно, да? - нахмурился Мэллори.
- Совершенно неразумно, - согласилась Виннифред. - Может, он солгал вам, Мэллори? Может, с самого начала речь шла о преступном сговоре?
- Сомневаюсь.
- Почему?
- По трем причинам. Во-первых, он нанял меня, чтобы я оправдал его перед гильдией. Во-вторых, он искренне перетрусил, когда узнал, что Лютик оказался в руках у Гранди. И в-третьих, Гранди неустанно старается отпугнуть меня и уже пытался меня прикончить. - Детектив тряхнул головой. - Нет, Гранди просто украл единорога, в этом я не сомневаюсь. Но зато у меня возникла целая гроздь вопросов об этом маленьком зеленом прыще.
- Вы о Мюргенштюрме? - уточнил Эогиппус. Мэллори кивнул.
- Например? - поинтересовалась Виннифред.
- Я знаю, что в вашем Манхэттене есть свои детективы. Так почему же он отправился нанимать сыщика в мой Манхэттен?
- На это как раз легко ответить, - сказала Виннифред. - Любой детектив из этого Манхэттена сразу же углядел бы в его рассказе несоответствия. Описанное вами идиотское, невежественное представление никогда не провело бы человека, которому известна ценность Лютика. - Она нахмурилась. - Но вот зачем ему вообще понадобился детектив или зачем понадобилось разыгрывать это представление... - Полковник развела руками. - Понятия не имею.
- Не только вы, но и я, - проворчал Мэллори. - Да тут еще эта Фелина.
- Какая Фелина?
- Девушка-кошка. Она привязалась к нам уже через полчаса после моего прибытия. Вот я и гадаю, не замешана ли она в происходящем?
- Насчет кошкочеловека я бы не стала особо беспокоиться. Если они вообще обладают лояльностью по отношению к кому-либо, то она не продается, а уж секрета я бы им определенно не доверила. - Примолкнув, Виннифред направила на детектива пронзительный взгляд. - Пожалуй, лучше вам вернуться домой, Мэллори. Поскольку Мюргенштюрм вам явно врал, вы более не обязаны тут задерживаться.
- Большинство моих клиентов лгут мне во время первого визита, - возразил Мэллори. - Таков мой профессиональный риск. А этот клиент платит мне достаточно много, чтобы я официально верил ему до рассвета. - Он вдруг поднялся. - Берите свое пальто. Нам нельзя здесь засиживаться.
- Но Мефисто почти никогда не показывается раньше часа ночи, - запротестовала Виннифред.
- Тогда мы подождем его.
- Мэллори, что стряслось?
- Я оставил Мюргенштюрму весточку, чтобы он встретился со мной здесь. И пусть я ему официально верю, это отнюдь не значит, что я ему доверяю.
Виннифред тотчас же направилась к гардеробу, надела белую шубу длиной до пят и пару сапожек с такой же подкладкой, после чего повела детектива и Эогиппуса из комнаты вверх по длинной лестнице.
Когда они вышли, снегопад уже прекратился. Виннифред повернула налево.
- Привет, Джон Джастин Мэллори, - промурлыкал рядом знакомый голос. - Каким вкусненьким зверечком ты обзавелся! Gадрав голову, Мэллори увидел Фелину, сидящую на фонаре.
- И давно ты здесь?
- Не знаю.
- Как ты нашла меня? - требовательным тоном спросил Мэллори.
Улыбнувшись, она мягко спрыгнула на землю.
- Тебя куда легче выследить, чем единорога, - поведала она, присев на корточки рядом с Эогиппусом, и певучим голосом заворковала:
- Милый малышка, сладкий малышка, жирный малышка, лакомый малышка...
- Э-э... Мэллори! - встревожился Эогиппус.
- Это и есть Фелина? - спросила Виннифред.
Мэллори кивнул.
- Она помогла мне высмотреть единорога в парке, когда гастрономические соображения взяли над ней верх.
Фелина потянулась, чтобы потрогать Эогиппуса, за что Виннифред тут же вознаградила ее шлепком по руке. Девушка- кошка тут же прыжком отпрянула, шипя и фыркая.
- Оставь его в покое. Поняла? - твердо заявила Виннифред. В ответ Фелина зарычала на нее. - Проделайте это еще раз, юная леди, и я посажу вас на цепь.
Агрессивность Фелины тут же сменилась полнейшим раболепием.
- Это мужественная и горячая раса, - пояснила Виннифред для Мэллори. - Надо с самого начала ввести основные правила и дать им понять, кто главный, или хлебнешь с ними горя. - Она поглядела на Фелину. - Что ж, у нас больше не будет проблем из-за попыток потрогать маленького коня, правда?
Фелина с улыбкой закивала. Мэллори показалось, что улыбка чересчур зубаста, так что он решил снова поднять Эогиппуса и сунуть его под мышку.
- Бар в следующем квартале, - сообщила Виннифред. - Вообще-то это очень приятное заведение. Наливают много, запрашивают мало.
- Тогда пошли, - сказал детектив.
- Верно, - поддержала она, жизнерадостно шагая вперед. - Внезапно я снова почувствовала, что полна сил. Я вырвалась из этого заплесневелого морга, а красный зверь на тропе! - Она глубоко вдохнула. - Ах, только понюхайте этот бодрящий воздух, Мэллори! Он напоминает мне о том времени, когда я в Гималаях охотилась на йети.
- А я и не знал, что йети существуют на самом деле. Виннифред со смехом сделала пируэт, чтобы продемонстрировать шубу со всех сторон.
- А как по-вашему, что на мне надето?
- Я рад, что вы на нашей стороне, - заметил Мэллори.
- А я рада, что вы спасли меня от очередного Нового года в окружении толпы людей, просиживающих штаны в ожидании смерти, - искренне откликнулась она.
- Кстати, какого черта там делает столь жизнерадостная особа, как вы?
- Вообще-то я и сама не знаю, - честно призналась Виннифред. - Как-то ненароком меня такая жизнь затянула, там , aa удобств, и со временем получилось так, что уход потребовал бы слишком больших усилий.
- Потому-то я и остаюсь в Манхэттене, - согласился Мэллори. - Пусть он и не идеал, пусть воздух смердит, а на улицах небезопасно, но как-то перебыть день кажется меньшим трудом, чем перебраться на новое место.
Внезапно Виннифред остановилась и запрокинула лицо к пасмурным небесам.
- Будь настороже, Гранди! - прокричала она. - Может, с виду мы и не ахти, и лишены твоего темного могущества, и нет у нас твоих злодейских союзников, но мы заставим тебя поплясать, уж это я тебе гарантирую!




Глава 7




00.27 - 00.45
- Вам нравится регтайм? - поинтересовалась Виннифред на подходе к питейному заведению.
Он далеко за пояс заткнет любую чепуху, которая сходит за музыку в наши дни, - ответил Мэллори. - Если спросите меня, так музыка катится под горку с тех самых пор, как Сестры Эндрюс <Сестры Эндрюс, Лаверн, Максин и Патти (Патриция), - популярное вокальное трио. После выступлений на подмостках провинциальных оперетт Среднего Запада сестры Эндрюс в конце 30-х и 40-х гг. исполнили много песен на радио и в кино, часто в сопровождении оркестра Гленна Миллера. Среди прочих при записи грампластинок с ними сотрудничали Бинг Кросби и Гай Ломбрадо.> прекратили записываться.
- Хорошо, - одобрила Виннифред. - Я думаю, здесь вам понравится.
Мэллори остановился перед фасадом здания.
- А вы уверены, что пришли туда, куда надо? Это заведение - китайская прачечная.
От души хохотнув, Виннифред распахнула дверь. Из сумрачных глубин помещения ураганом вырвались неистовые ритмы регтайма.
- Следуйте за мной, - распорядилась она и решительно двинулась к пустому столику в дальнем конце забитого народом помещения. Мэллори с Эогиппусом под мышкой и Фелиной за спиной двинулся следом. Пары, четверки и большие группы людей сидели вокруг столиков и длинной стойки из красного дерева, явно недурно проводя время, а официанты в белых пиджаках разносили на серебряных подносах напитки.
Большинство мужчин были одеты в старомодные смокинги, и многие щеголяли в гетрах. Женщины с короткими стрижками и еще более короткими юбками словно задумали провести конкурс на лучшего двойника Клары Боу <Клара Боу (1905 - 1965) - кинозвезда немого кинематографа (1922 - 1928). В Эпоху Джаза воплощала в себе идеал красоты, раскованности и сексуальной привлекательности. Так и не сумев найти своего места в звуковом кино, остаток жизни тихо прожила на ранчо в Неваде, принадлежавшем ее мужу Рексу Беллу, исполнявшему в кино роли *."!.%".>.
- Мефисто пока нет, - объявила Виннифред, оглядев прокуренный зал с низким потолком. Когда все они добрались до столика и наконец уселись, она обернулась к Мэллори:
- Ну, разве не очаровательное маленькое бистро?
- Тут полным-полно хлыщей и девиц а-ля "джаз-беби", - кисло ответил он, когда тапер начал наяривать новую мелодию и полдюжины посетителей принялись отплясывать чарльстон. - Это что, актеры и статисты, участвующие в каком-то бродвейском спектакле?
- Нет, они такие же посетители, как вы да я.
- Может, они и посетители, но чертовски очевидно, что не такие, как вы да я. Кстати, как заведение называется?
- "Забытый подпольный бар".
- Подпольный? - переспросил Мэллори. Полковник кивнула, явно забавляясь его реакцией.
- Он действует с 1925 года. - Она доверительно понизила голос. - Правду сказать, они все еще гонят собственный джин в одной из ванных комнат на втором этаже. Вообще-то очень недурственный.
- А клиенты не в курсе, что сухой закон давно отменен? - спросил Мэллори, наблюдая за увеселяющейся клиентурой. - Или не отменен?
- О, конечно отменен. Но если совсем честно, то кое-кто из них, наверное, до сих пор об этом не знает. Это заведение настолько популярно, что многие ни разу не уходили домой. Они толкуют о Везучей Линди и Большом Але <Знаменитые скаковые лошади.>, гадают, не является ли увлечение фотографией лишь мимолетной прихотью моды, и убеждены, что биржа никогда не рухнет. - Виннифред исподтишка указала на мужчину, стоявшего в углу спиной к стене, жующего зубочистку и подбрасывающего на ладони серебряный доллар. - Видите его?
Мэллори кивнул.
- Его наняли для убийства знаменитого бутлегера, - прошептала она. - Никто так и не набрался храбрости сообщить ему, что тот скончался более сорока лет назад.
К столику подошел официант, и Мэллори заметил, что волосы у него набриолинены, как у всех остальных мужчин в баре.
- Позвольте принять заказ?
- Я возьму горячий тодди, - сказала Виннифред и повернулась к Мэллори. - Вам обязательно следует попробовать. Очень бодрит.
- Я попробую что угодно, если только не ослепну от их напитков, - ответил Мэллори.
- Сделайте два горячих тодди, - велела Виннифред официанту. - А когда придет Мефисто, передайте, что я хочу его видеть.
- А.., э.., молодая леди будет что-нибудь? - осведомился официант, указав на Фелину.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.