АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Исправит половипу...
Сирано.
Не подойдет! Не дам и запятую
Я тронуть никому.
Де Гиш.
Не вижу в том беды,_
Он платит золотом за песенку пустую.
Сирано.
Я большим заплатил.
Де Гиш.
Однако вы горды!
Сирано.
А вы заметили?
Входят два гвардейца, они несут десяток шляп,
нанизанных на шпагу.
Один из двух гвардейцев.
Вот, на, прибереги!
Какая дичь досталась в наши лапы!
Их подобрали там.
Карбон.
А что, твои враги,
Приветствуя тебя, всегда бросают шляпы?
Гижи. Но тот, кем наняты убийцы,
Наверно, злобу затая,
Теперь сидит в углу и злится.
Брисайль.
Узнать бы, кто он?
Де Гиш.
Это -- я!
Пауза.
Хотел я проучить плохого рифмоплета.
Он пасквиль обо мне гнуснейший написал.
А бить поэтов -- грязная работа,
Которую не станешь делать сам.
Нам, к сожалению, придворные приличья
Мешают лично мстить столь низкому врагу...
Первый гвардеец (рассматривая шляпы).
Что делать нам из этой дичи?
Какие сальные! Я думаю -- рагу?
Сирано (беря у него шляпы).
Да, шляпки чудные...
Ле-Бре.
А ты зачем их взял?
Сирано (с низким поклоном передавая шляпы графу).
Я думал, что графу лично
Не могут помешать придворные приличья
Их возвратить своим друзьям!
Де Гиш (вскакивая).
Портшез! Я еду!
(К Сирано.)
Может быть,
Вы, сударь, помните главу из Дон Кихота?..
Сирано.
Я, граф, могу перечитать охотно,
Хоть ни одной главы в нем и нельзя забыть.
Де Гиш.
Вы помните главу о мельницах? Так вот:
Не кажется ли вам, что этот Дон Кихот...
Сирано (гордо).
Во мне свое подобье создал.
Де Гиш.
Но крылья власти, бешено вертясь,
Довольно часто скидывают в грязь.
Сирано.
Или подбрасывают к звездам!
Де Гиш уходит. За ним -- свита, маркизы. Из толпы выходит нищая певичка, подросток лет шестнадцати,
со своей сестрой, обе босые.
Одна из них начинает играть на гитаре, а другая -- петь,
надеясь на скромный заработок.
Босоножка (поет).
Когда-то какой-то султан, говорят,
Мудрецу подарил свой богатый наряд...
Но вместо униженных слов и похвал
Мудрец в благодарность султану сказал:
Не скрою, властитель, хотя я и рад
Носить твой богатый парчовый наряд...
Но льстивого слова за это не жди...
Пусть рваный мой плащ прохудили дожди,_
Кто волен душой, тот скорее во мгле
Заснет без подстилки на грязной земле,
Чем на тканый ковер, непогоды боясь,
Сам перед сильным опустится в грязь!
Сирано (к Ле-Бре).
Вот истина-то где! А кто ее несет?
Вы думали -- де Гиш? Нет -- это босоножка!
Ей легче босиком достичь любых высот,
Чем Гишу -- в сапогах!
Ле-Бре.
Уймись ты хоть немножко!
Сирано (босоножкам).
Бедны вы, девушки... и плохо дело ваше,
Коль на двоих у вас нет пары туфель даже!
Босоножка.
Нет, пара на двоих есть и у нас с сестрой...
Но, чтобы путь пресечь и зависти и злобе,
Покамест нет у нас второй,
Мы босиком ходить решили обе!
Девушки собирают деньги за свою песенку и уходят.
СЦЕНА 8
Ле-Бре, Сирано, Карбон, Гижи, Брисайль, гвардейцы.
Ле-Бре.
Так продолжаешь вновь войну ты
Один со всеми?
Сирано.
Все брюзжишь?
Ле-Бре.
Но портить редкие минуты
Своей же радости -- нелепо! Сам де Гиш
Почтил тебя визитом личным --
Племянник Ришелье, вельможа знатный, граф!
Не слишком ли уже, мой друг, преувеличен
Твой этот дерзкий тон?
Сирано.
Преувеличен. Прав.
Ле-Бре.
Ты сознаешься?
Сирано.
Да. Но я -- де Бержерак --
За принципы свои один на войско ринусь.
Ле-Бре.
Тебя лишит всего твоя непримиримость.
Сирано.
Но как же поступить? Скажи, Ле-Бре, мне -- как?
Быть может, стать льстецом то вкрадчивым, то грубым,
Ища опоры той, которой не ищу?
И, если выглядит иной вельможа дубом,
Мне уподобиться плющу?
На животе ползти и опускать глаза,
Предпочитая фокусы искусству?
Одной рукой ласкать козла,
Другой выращивать капусту?
Министрам посвящать стихи?
И, легкой рифмою балуясь,
Мне тратить свой талант и ум па пустяки?
Благодарю. Благодарю вас!
Улыбкой до ушей растягивая рот,
Плыть по течению заученных острот
В салонах бывших шлюх, отдавших дань годам
И в силу этого уже не шлюх, а дам?
Благодарю! Почтительно и немо
Там кланяться, где их нога скользит?
И, из визита делая поэму,
Поэму наспех делать, как визит?
Отдать и ум, и честь, и юность...
Все лучшее, что есть у наших лучших лет,
Чтобы вкушать покой? Благодарю вас -- нет1
Благодарю. Благодарю вас!
Кто прав? Кто не дожил до первой седины
Или седеющий от первых унижений?
Кто прав, Ле-Бре? Кем лучше сведены
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
|
|