других сооружений надписи иероглифами почти в два метра высотой, подписанные
"Старик Лу". Он посмотрел на уродливого толстяка с уважением.
он.
на ширму, то встаю на уложенную на нее лестницу. Позаботьтесь, Ло, о ведре
чернил!
поэтесса. Теперь, когда ее лицо было тщательно подкрашено, она казалась
блистательно прекрасной. А оливковое платье было так скроено, что скрадывало
некоторую полноту ее фигуры. Судья наблюдал, как легко она присоединилась к
общему разговору, взяв нужный тон с академиком и Чаном - свободный тон
товарища по литературе, но с легкой ноткой почтительности. Только долгая
карьера куртизанки могла дать женщине эту легкость общения с мужчинами, не
принадлежащими к кругу ее семьи.
пригласил гостей к столу. Четыре покрытых красным лаком столба поддерживали
пестро раскрашенные стропила, причем на каждом столбе иероглифами была
сделана несущая доброе предзнаменование надпись. По правую руку можно было
прочесть "Все люди сообща наслаждаются годами всеобщего мира". На другом
столбе - созвучная строка "Счастливы те, кем правит святой и мудрый
государь". В арках дверных проемов с каждой стороны были резные деревянные
решетки со сложным рисунком. С левой стороны дверь вела в боковой зал, где
слуги подогревали вино. Напротив располагался оркестр из шести музыкантов -
двух флейтистов, двух скрипачей, девушки, играющей на губной гармони, и еще
одной, сидевшей у большой цитры. Когда оркестр весело заиграл "Приветствуем
высоких гостей", коротышка начальник почтительно провел академика и Чана на
почетные места напротив огромной трехстворчатой белой ширмы у задней стены.
Оба настаивали, что не заслуживают подобной чести, но позволили Ло дать себя
уговорить. Он пригласил судью Ди сесть за стол с левой стороны, так что тот
оказался соседом Чана, а затем провел могильщика Лу на верхнее место за
правым столом. Усадив поэтессу справа от судьи Ди, он занял нижнее место, за
могильщиком Лу. Каждый стол был накрыт дорогой скатертью из красной парчи с
обшитыми золотом краями. Тарелки были из редкого расписного фарфора, винные
чаши из чистого золота, столовые палочки из серебра. На драгоценных блюдах
лежали груды приправленного пряностями мяса и рыбы, ломти ветчины,
законсервированные утиные яйца и множество других холодных закусок. И хотя
зал был ярко освещен стоящими вдоль стен высокими светильниками, на каждом
из трех столов находились по две высокие красные свечи в подсвечниках из
кованого серебра. После того, как служанки налили гостям вино, начальник Ло
выпил за здоровье и процветание всех присутствующих. И тогда каждый взял в
руки свои палочки.
столичных знакомых. Судья поэтому мог свободно говорить с поэтессой. Он
вежливо осведомился, когда она прибыла в Чинхуа. Выяснилось, что ее
доставили сюда двумя днями раньше под вооруженным конвоем, состоящем из
офицера и двух солдат, и что она поселилась в небольшой комнатке на
постоялом дворе за "Сапфировым приютом". Она без тени смущения добавила, что
старая хозяйка "Приюта" работала в том же доме свиданий, что и она, так что
было приятно заглянуть к старой знакомой и поболтать о давних днях.
она. - Замечательная танцовщица. И большая умница.
Что, возможно, очень для вас удобно!
речь.
глубочайшую благодарность начальнику уезда Ло, одаренному поэту, прекрасному
администратору и непревзойденному хозяину! Мы благодарим его за то, что в
преддверии праздника Луны он соединил здесь, за этим праздничным столом, в
атмосфере сладостной гармонии небольшую группу близких по духу старых
друзей!
будет "Счастливая встреча".
блюдах. Ярко горят Высокие красные свечи.
судья заметил, что могильщик с беспокойным блеском в глазах наблюдает за
поэтессой. И тут она перешла к следующему четверостишию:
свечей Капают слезы отчаяния.
глядя на поэтессу, он сказал, с трудом сдерживая раздражение:
областях, пораженных наводнениями или засухой, Юлань.
мелодию, и в зале появились две танцовщицы. Обе очень юные. На одной -
платье из прозрачной белой саржи, вторая - в светло-голубом костюме. После
низкого приседания перед главным столом они подняли руки над головами и
начали медленно кружиться, описывая концами рукавов широкие круги. Пока одна
танцевала на кончиках пальцев своих маленьких ножек, другая опускалась на
одно колено. Они чередовали свои позы. Это был всем известный танец "Две
ласточки весной", и хотя девушки очень старались, было видно, что они
смущены своей наготой под тонкой одеждой, и им не хватало свободы опытных
танцовщиц. Гости не обращали на них особого внимания, и пока слуги разносили
пышущую, с жару, еду, завязался общий разговор.
в тарелке. Из ее биографии он знал, что ей пришлось пережить крайнюю
бедность, и восхищался ее искренностью. Но по отношению к их гостеприимному
хозяину чтение таких стихов было невежливостью и даже грубостью. Он
наклонился к ней и спросил:
несмотря на свои развязные манеры, начальник уезда Ло очень добросовестный
чиновник, тратящий свои личные средства не только на наше угощение, но и на
щедрую поддержку благотворительных организаций.
ответил судья Ди. Ему не удавалось понять эту непостижимую женщину.
хлопки. По столам разнесли новые блюда и поставили свежее вино. Встав со
своего кресла, Ло с широкой улыбкой сказал:
основной программе. После того, как будет подан запеченный карп, наступит
короткий перерыв, чтобы с балкона полюбоваться на фейерверк в саду. Затем вы
увидите редкий старинный танец, характерный для этих мест. Его исполнит
танцовщица Маленькая Феникс в сопровождении двух флейт и небольшого
барабана. Мелодия называется "Логово Черного Лиса".
никогда не видел!
что здесь лисы порождают множество суеверий. Впрочем, никогда не слыхал
именно об этом танце.
Судье Ди хотелось разговаривать с поэтессой, но та его остановила:
очень вкусного карпа. Снаружи донесся свистящий звук. Взлетела ракета,
оставляя позади хвост многоцветных огней.
стоявшему у ширмы: - Погасите все огни!
балюстраде, рядом с поэтессой. Ло был с другой стороны от нее, а советник
Као и домоправитель - немного дальше. Глядя через плечо, судья смутно видел
высокую фигуру академика. Он предполагал, что Чан и могильщик также
находятся там, но разглядеть их не мог, потому что все фонари и свечи были
погашены, и лишь множество черных неразличимых теней заполняло банкетный
зал.
колесо огня, разбрызгивая в разные стороны искры из прикрепленных к нему по
всей окружности шутих. Оно вращалось быстрее и быстрее, пока вдруг не
рассыпалось дождем многоцветных звездочек.
цветочный букет, который шумно взорвался, превратившись в летящих бабочек.
Его сменили ослепительно яркие символические фигуры. Судья хотел было
завязать разговор с поэтессой, но передумал, увидев ее усталое, побледневшее
лицо. Она обернулась к Ло и сказала:
наслаждением вдыхал судья кислый запах пороха, поднимавшийся от сада. Хотя
он и выпил много вина, в голове его прояснилось. Теперь показалась панорама,