read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



знаешь, что Клара спала с пресс-секретарем.
њ Я думал, что она спит с Френком Джеффом.
њ И с ним тоже. Клара спит со всеми, кто может поспособствовать ее
карьере. Так что нельзя сказать, что она не отдается работе. Потому-то
подобные промахи и сходят ей с рук.
њ Ты хочешь сказать, что Френк не собирается дать этот материал?
њ Джек говорит, что Френк позвонил губернатору и потребовал в течение
месяца пресечь коррупцию, пригрозив, что в противном случае обнародует
известные ему сведения. Как тебе это нравится?
њ Губернатору понравилось наверняка. Надеюсь, что наши конкуренты
воспользуются медлительностью "Ньюс-Трибюн".
њ Ты можешь позаботиться о том, чтобы воспользовались.
њ Нет. Я за это не возьмусь.
њ Я лишь стараюсь найти тебе работу.
њ Такие методы не по мне.
њ Как у тебя настроение, Флетч?
њ Отвратительное. А у тебя?
њ Такое же. До встречи.
њ Пока.
Флетч позвонил в "Ньюс-Трибюн". Волноваться о том, что ванна
переполнится, не приходилось. Вода, похоже, текла тонкой струйкой.
њ Отдел личных объявлений, њ ответил женский голос. њ Могу я
чем-нибудь вам помочь?
њ Да, пожалуйста. Я хотел бы дать объявление в вашей колонке "Потери
и находки".
њ Да, сэр. Какой будет текст.
њ "Найден бумажник Джеймса Сейнта Э. Крэндолла. Писать абонементный
ящик номер... Какой вы мне дадите номер?
њ Двести тридцать шестой.
њ Двести тридцать шестой.
њ Джеймс Сейнт Э. Крэндолл. Под Э. подразумевается Эдуард, так?
њ Да.
њ Кейт-Рональд-Эдуард-Ник-Дон-Огден-дважды Лео?
њ Да.
њ Кому и по какому адресу я должна послать счет за объявление?
њ Ай-эм Флетчеру.
њ Вы шутите.
њ Отнюдь.
њ Так это ты, Флетч?
њ Да.
њ Слушай, я так жалею, что тебя вышибли. А что ты сделал, поджег
брюки Френку?
њ Я думал, все и так знают.
њ Да, я знаю. Процитировал покойника.
њ А с кем я говорю?
њ Мэри Пейтуч.
њ Мэри, ты запишешь мой адрес?
њ Флетч, я всегда хотела знать твой адрес. Тебе это известно.
Флетч продиктовал ей адрес, позвонил по межгороду в "Сан-Франциско
кроникл" и дал точно такое же объявление.
њ Как я встретила Флетча? њ говорила Мокси словно сама с собой,
детским голоском. Она сбросила фартук на пол и забралась к Флетчу в
наполненную теплой водой ванну. њ Я покупала булочку с сосиской, и этот
милый человек, стоявший в очереди у прилавка следом за мной, молча
заплатил за меня. Я, конечно, тут же поблагодарила его: "Большое спасибо,
сэр". А ты ответил: "Раз у вас такой скромный ленч, почему бы вам не
пообедать со мной?"
њ Пока ты недалека от истины. И ты сказала: "Да, хорошо". Почему ты
согласилась?
њ Потому что ты прекрасен. У тебя нежная кожа, милые глаза, и мне
захотелось прикоснуться к тебе.
њ Понятно. С такой логикой не поспоришь.
њ У тебя глаза, которые все время смеются. Почти все время.
њ Я вижу.
њ Ты не можешь видеть своих глаз. И за обедом я сказала тебе, что
должна ехать туда на уик-энд, потому что в понедельник у меня начинаются
репетиции, а ты сказал, что и ты должен быть там завтра, тебя ждут в
редакции, так почему бы мне не сэкономить на автобусе, раз уж ты можешь
отвезти меня на машине. Раз уж мы подружились, то пошли ко мне и...
њ ...И что?
њ И прикоснулись друг к другу.
Мокси поцеловала его в шею, а Флетч ее њ в лоб.
њ Расскажи мне о сегодняшнем дне, њ попросила она. њ Я знаю тебя три
дня, но пробыла с тобой только два.
њ Обычный день. Такой же, как остальные. Пообщался со сварливым
стариком, который хотел вышвырнуть меня из дома, хотя я не желал ему
ничего плохого, а потом позвонил в полицию, чтобы меня арестовали.
њ Сегодня копы <Так в Америке зовут полицейских.> снова предложили
тебе душ и бритву?
њ Нет. Лишь оштрафовали за то, что я сижу за рулем босиком. Еще я
встретил удивительно счастливую женщину по имени Хэппи, которая пригласила
меня в дом и поджарила мне три гамбургера.
њ Как мило с ее стороны. Она хотела твоего тела?
њ За три гамбургера?
њ Мне ты обошелся еще дешевле. Хватило банки орехового масла.
њ Это тетка жены Чарлза Блейна. Между прочим, Чарлз Блейн, тот самый,
что скормил мне ложную информацию, уехал в Мексику.
њ Значит, ты не сможешь побить его.
њ А хотелось бы. Потом я встретил примерного семьянина, который
красил свою яхту в Саутуорте и был в курсе всех сплетен. Он многое
рассказал о семействе Бредли. Возможно, кое-что добавил и от себя.
њ Он знал, с кем говорит?
њ Разумеется, нет. Потом я побывал у вдовы Бредли.
њ Ну, ты даешь. По-моему, это наглость.
њ Не мог поступить иначе. Болтливый сосед сказал, что миссис Бредли
обожала шумные ночные скандалы и однажды чуть не довела мужа до
самоубийства. Оказалось, что это спокойная, уверенная в себе,
благоразумная женщина. Она разъяснила мне, что причина случившегося њ
нервный срыв Чарлза Блейна. А потому она отправила его в длительный
отпуск.
њ Значит, Том Бредли умер?
њ Потом я поехал в Саутуортский загородный клуб, выпить пива.
њ Я знаю.
њ Откуда?
њ Я его вижу. Оно переливается в твоем желудке, њ и Мокси ткнула
пальцем туда, где находился аппендикс.
њ Ничего ты не видишь.
Она поцеловала его в губы.
њ Когда ты пришел, от тебя пахло пивом.
њ Поговорил с Алексом Коркораном, президентом "Уэгнолл-Фиппс". Все
говорят, что Том Бредли умер. Вдова показала мне золу, в которую
обратилось его тело.
њ Но ты, конечно, не можешь заставить себя в это поверить.
њ Я, конечно, в это верю. Я верю всему. Потому-то и оказался по уши в
дерьме.
Мокси погрузила его в воду с головой.
њ Пора признать очевидное, Флетч. Ты утонул.
њ А куда ты пошла?
Мокси уже вылезала из ванны.
њ Забыла про бифштекс. Разве ты не чувствуешь запаха? Боюсь, он уже
обуглился.
њ Бифштекс! Где ты взяла бифштекс?
"Можешь не одеваться, все готово", њ ранее крикнула она ему из кухни.
Тарелки с бифштексами и салатом она поставила на ковер в гостиной, И
улыбнулась, когда он вошел.
њ Открыла в магазине расчетный счет.
њ На свое имя?
њ Естественно, њ Мокси разлила по бокалам вино. њ Не могу же я вечно
голодать?
њ Это хорошо. Отличный бифштекс!
њ Дешевый и пережаренный, њ уточнила Мокси. њ Зато тебе не придется
разводиться со мной.
њ Почему? Я, правда, об этом еще не думал.
њ Потому что ты никогда не женишься на мне.
њ А я њ то собирался предложить тебе руку и сердце.
њ Я никогда не выйду замуж.
њ Никогда?
њ Именно так. Я њ актриса, а актерам не следует связывать себя
семейными узами.
њ Многие связывают.
њ Ты, наверное, намекаешь на моего отца.
њ Фредерика Муни.
њ Вот-вот.
њ Ты говорила, что он играет Фальстаффа в Торонто.
њ Играет, когда трезв. Потом собирается играть в "Коммивояжере" в
Чикаго. Если будет трезв. А на прошлое Рождество играл в какой-то комедии
во Флориде. Если был трезв.
њ Так он њ актер, который любит выпить. Не первый. И не последний.
Всем известно, что твой папаша њ блестящий актер.
њ Я ничего не говорила тебе насчет моей матери?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.