АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
знаешь, что Клара спала с пресс-секретарем.
њ Я думал, что она спит с Френком Джеффом.
њ И с ним тоже. Клара спит со всеми, кто может поспособствовать ее
карьере. Так что нельзя сказать, что она не отдается работе. Потому-то
подобные промахи и сходят ей с рук.
њ Ты хочешь сказать, что Френк не собирается дать этот материал?
њ Джек говорит, что Френк позвонил губернатору и потребовал в течение
месяца пресечь коррупцию, пригрозив, что в противном случае обнародует
известные ему сведения. Как тебе это нравится?
њ Губернатору понравилось наверняка. Надеюсь, что наши конкуренты
воспользуются медлительностью "Ньюс-Трибюн".
њ Ты можешь позаботиться о том, чтобы воспользовались.
њ Нет. Я за это не возьмусь.
њ Я лишь стараюсь найти тебе работу.
њ Такие методы не по мне.
њ Как у тебя настроение, Флетч?
њ Отвратительное. А у тебя?
њ Такое же. До встречи.
њ Пока.
Флетч позвонил в "Ньюс-Трибюн". Волноваться о том, что ванна
переполнится, не приходилось. Вода, похоже, текла тонкой струйкой.
њ Отдел личных объявлений, њ ответил женский голос. њ Могу я
чем-нибудь вам помочь?
њ Да, пожалуйста. Я хотел бы дать объявление в вашей колонке "Потери
и находки".
њ Да, сэр. Какой будет текст.
њ "Найден бумажник Джеймса Сейнта Э. Крэндолла. Писать абонементный
ящик номер... Какой вы мне дадите номер?
њ Двести тридцать шестой.
њ Двести тридцать шестой.
њ Джеймс Сейнт Э. Крэндолл. Под Э. подразумевается Эдуард, так?
њ Да.
њ Кейт-Рональд-Эдуард-Ник-Дон-Огден-дважды Лео?
њ Да.
њ Кому и по какому адресу я должна послать счет за объявление?
њ Ай-эм Флетчеру.
њ Вы шутите.
њ Отнюдь.
њ Так это ты, Флетч?
њ Да.
њ Слушай, я так жалею, что тебя вышибли. А что ты сделал, поджег
брюки Френку?
њ Я думал, все и так знают.
њ Да, я знаю. Процитировал покойника.
њ А с кем я говорю?
њ Мэри Пейтуч.
њ Мэри, ты запишешь мой адрес?
њ Флетч, я всегда хотела знать твой адрес. Тебе это известно.
Флетч продиктовал ей адрес, позвонил по межгороду в "Сан-Франциско
кроникл" и дал точно такое же объявление.
њ Как я встретила Флетча? њ говорила Мокси словно сама с собой,
детским голоском. Она сбросила фартук на пол и забралась к Флетчу в
наполненную теплой водой ванну. њ Я покупала булочку с сосиской, и этот
милый человек, стоявший в очереди у прилавка следом за мной, молча
заплатил за меня. Я, конечно, тут же поблагодарила его: "Большое спасибо,
сэр". А ты ответил: "Раз у вас такой скромный ленч, почему бы вам не
пообедать со мной?"
њ Пока ты недалека от истины. И ты сказала: "Да, хорошо". Почему ты
согласилась?
њ Потому что ты прекрасен. У тебя нежная кожа, милые глаза, и мне
захотелось прикоснуться к тебе.
њ Понятно. С такой логикой не поспоришь.
њ У тебя глаза, которые все время смеются. Почти все время.
њ Я вижу.
њ Ты не можешь видеть своих глаз. И за обедом я сказала тебе, что
должна ехать туда на уик-энд, потому что в понедельник у меня начинаются
репетиции, а ты сказал, что и ты должен быть там завтра, тебя ждут в
редакции, так почему бы мне не сэкономить на автобусе, раз уж ты можешь
отвезти меня на машине. Раз уж мы подружились, то пошли ко мне и...
њ ...И что?
њ И прикоснулись друг к другу.
Мокси поцеловала его в шею, а Флетч ее њ в лоб.
њ Расскажи мне о сегодняшнем дне, њ попросила она. њ Я знаю тебя три
дня, но пробыла с тобой только два.
њ Обычный день. Такой же, как остальные. Пообщался со сварливым
стариком, который хотел вышвырнуть меня из дома, хотя я не желал ему
ничего плохого, а потом позвонил в полицию, чтобы меня арестовали.
њ Сегодня копы <Так в Америке зовут полицейских.> снова предложили
тебе душ и бритву?
њ Нет. Лишь оштрафовали за то, что я сижу за рулем босиком. Еще я
встретил удивительно счастливую женщину по имени Хэппи, которая пригласила
меня в дом и поджарила мне три гамбургера.
њ Как мило с ее стороны. Она хотела твоего тела?
њ За три гамбургера?
њ Мне ты обошелся еще дешевле. Хватило банки орехового масла.
њ Это тетка жены Чарлза Блейна. Между прочим, Чарлз Блейн, тот самый,
что скормил мне ложную информацию, уехал в Мексику.
њ Значит, ты не сможешь побить его.
њ А хотелось бы. Потом я встретил примерного семьянина, который
красил свою яхту в Саутуорте и был в курсе всех сплетен. Он многое
рассказал о семействе Бредли. Возможно, кое-что добавил и от себя.
њ Он знал, с кем говорит?
њ Разумеется, нет. Потом я побывал у вдовы Бредли.
њ Ну, ты даешь. По-моему, это наглость.
њ Не мог поступить иначе. Болтливый сосед сказал, что миссис Бредли
обожала шумные ночные скандалы и однажды чуть не довела мужа до
самоубийства. Оказалось, что это спокойная, уверенная в себе,
благоразумная женщина. Она разъяснила мне, что причина случившегося њ
нервный срыв Чарлза Блейна. А потому она отправила его в длительный
отпуск.
њ Значит, Том Бредли умер?
њ Потом я поехал в Саутуортский загородный клуб, выпить пива.
њ Я знаю.
њ Откуда?
њ Я его вижу. Оно переливается в твоем желудке, њ и Мокси ткнула
пальцем туда, где находился аппендикс.
њ Ничего ты не видишь.
Она поцеловала его в губы.
њ Когда ты пришел, от тебя пахло пивом.
њ Поговорил с Алексом Коркораном, президентом "Уэгнолл-Фиппс". Все
говорят, что Том Бредли умер. Вдова показала мне золу, в которую
обратилось его тело.
њ Но ты, конечно, не можешь заставить себя в это поверить.
њ Я, конечно, в это верю. Я верю всему. Потому-то и оказался по уши в
дерьме.
Мокси погрузила его в воду с головой.
њ Пора признать очевидное, Флетч. Ты утонул.
њ А куда ты пошла?
Мокси уже вылезала из ванны.
њ Забыла про бифштекс. Разве ты не чувствуешь запаха? Боюсь, он уже
обуглился.
њ Бифштекс! Где ты взяла бифштекс?
"Можешь не одеваться, все готово", њ ранее крикнула она ему из кухни.
Тарелки с бифштексами и салатом она поставила на ковер в гостиной, И
улыбнулась, когда он вошел.
њ Открыла в магазине расчетный счет.
њ На свое имя?
њ Естественно, њ Мокси разлила по бокалам вино. њ Не могу же я вечно
голодать?
њ Это хорошо. Отличный бифштекс!
њ Дешевый и пережаренный, њ уточнила Мокси. њ Зато тебе не придется
разводиться со мной.
њ Почему? Я, правда, об этом еще не думал.
њ Потому что ты никогда не женишься на мне.
њ А я њ то собирался предложить тебе руку и сердце.
њ Я никогда не выйду замуж.
њ Никогда?
њ Именно так. Я њ актриса, а актерам не следует связывать себя
семейными узами.
њ Многие связывают.
њ Ты, наверное, намекаешь на моего отца.
њ Фредерика Муни.
њ Вот-вот.
њ Ты говорила, что он играет Фальстаффа в Торонто.
њ Играет, когда трезв. Потом собирается играть в "Коммивояжере" в
Чикаго. Если будет трезв. А на прошлое Рождество играл в какой-то комедии
во Флориде. Если был трезв.
њ Так он њ актер, который любит выпить. Не первый. И не последний.
Всем известно, что твой папаша њ блестящий актер.
њ Я ничего не говорила тебе насчет моей матери?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
|
|