АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Разумеется, нет. Она отказала ему.
- Мистер Флетчер, может ли мужчина, в возрасте Барта Коннорса и с его
жизненным опытом, убивать девушку только потому, что она не пожелала
удовлетворить его плотские желания?
- Конечно. Если, как вы сами говорили, прилично выпьет.
- Даже тогда ему нужно преодолеть психологический барьер, чтобы убить
юную особу, ответившую ему отказом.
- Откуда нам знать, что он его не преодолел?
- Должен согласиться с вами, мистер Флетчер, некоторые улики
указывают на вину владельца квартиры, в которой вы сейчас живете. Но нет
оснований делать однозначный вывод, что убийца - мистер Коннорс.
- У меня есть одно преимущество, Флинн. Я знаю, что не убивал. И
пытаюсь выяснить, кто это сделал.
- Однако собранные против вас улики куда весомее. Рут Фрайер
встречала в Бостоне пассажиров первого класса, прибывших во вторник из
Рима рейсом 529 компании "Транс Уорлд Эйрлайнс". Несколько часов спустя ее
нашли убитой в вашей квартире. На орудии убийства обнаружены отпечатки
ваших пальцев.
- Ладно, Флинн. Что мне на это сказать?
- Вы можете сознаться в совершении преступления, мистер Флетчер, и
дать мне возможность уделить все внимание расследованию убийства члена
Городского совета. Так вы сознаетесь?
- Разумеется, нет.
- И по-прежнему полагаете смерть Рут Фрайер случайной и не имеющей к
вам никакого отношения? В этом ваша позиция не изменилась?
- Нет.
- Гроувер настаивает, что мы должны вас арестовать и предъявить
обвинение в убийстве, прежде чем вы причините вред кому-то еще.
- Но вы не собираетесь этого делать?
- Надо отметить, доводы Гроувера небезосновательны.
- А вы не искали девушку, которая подсказала мне, как добраться до
дому во вторник вечером? На площади с рекламным щитом "Ситко".
- Разумеется, нет. Даже не пытались. Мы можем опросить всю женскую
половину населения Бостона, но не найти тех девушек, что бывают на
Кенмор-Сквэа по вечерам. Там ночные клубы, знаете ли.
- О!
- Дела у вас неважнецкие, мистер Флетчер. Улики против вас налицо.
Сомневаюсь, что мы сможем к ним что-нибудь добавить.
- Надеюсь, что нет.
- Конечно, не слишком вежливо с моей стороны предлагать вам сознаться
по телефону, но на мне висит другое убийство.
- Почему бы вам не перестать подкармливать прессу компрометирующей
меня информацией? Она приговорит меня без суда.
- А, вы об этом. Пресса давит на меня так же, как и на вас.
- Не совсем, инспектор. Не совсем.
- Ну, хорошо. Я подумаю, что можно сделать. Даю вам передышку.
Постарайтесь использовать ее с максимальной выгодой для себя. Наймите
адвоката. Внутренний голос подсказывает мне никогда не следовать совету
Гроувера. Может, вам следует обратиться к психоаналитику?
- К психоаналитику?
- Ваша твердая убежденность в собственной невиновности ставит меня в
тупик, я искренне верю, вы думаете, что не убивали Рут Фрайер. Улики
утверждают обратное.
- По-вашему, у меня провалы в памяти?
- Такое случалось, знаете ли. Человеческий мозг способен на
удивительные выходки. Или я поступаю неверно, предугадывая направление
действий вашего адвоката?
- Предложение дельное.
- Суть в том, мистер Флетчер, что к уликам надо относиться серьезно.
Даже вам. Вы можете начать с того, что поверите в улики. Видите ли, мы
просто обязаны верить уликам.
- Которых предостаточно.
- Сожалею, что требую от вас признания по телефону, но идет
расследование другого убийства.
- Я понимаю.
- Полагаю, мы сможем все устроить так, чтобы заключение
психоаналитика...
- Я считаю преждевременным обращаться к нему, Флинн.
- Но вы согласны, что такая версия имеет право на существование?
- Да. Разумеется.
- Молодец.
- Но такого не было.
- Я не сомневаюсь, что вы так думаете.
- Я в этом уверен.
- Конечно, конечно. Ничего другого я пока предложить не могу. Пора
возвращаться к члену Городского совета.
- Инспектор?
- Да?
- Я отправляюсь в "Риц-Карлтон".
- И что?
- Всего лишь предупреждаю вас. Напомните вашим людям, чтобы на этот
раз они пристально следили за боковым выходом.
- Они проследят, мистер Флетчер. Обязательно проследят.
ГЛАВА 15
"Восемнадцать, двадцать миль" до "Риц-Карлтона", находящегося в
нескольких кварталах от его дома, Флетч прошел пешком.
Послонялся по вестибюлю, разглядывая книги в киоске, пока стрелки его
часов не показали шесть тридцать пять.
Затем направился к бару.
Графиня Сильвия ди Грасси не могла пожаловаться на внимание
официантов. Она уже допила бокал, но один из официантов протирал и так
чистый столик, второй предлагал ей тарелочку с оливками, третий просто не
мог оторвать от нее глаз.
Впрочем, у Сильвии было на что посмотреть. Взбитые осветленные
волосы, правильные черты лица, великолепная кожа, самое глубокое в Бостоне
декольте. По покрою платье предназначалось не для того, чтобы покрыть
грудь, но чтобы поддержать ее. В итоге грудь как бы шла впереди Сильвии.
- А, Сильвия. Как долетели? - Флетч чмокнул ее в щечку. - Извините,
что опоздал, - все трое официантов захотели отодвинуть ему стул. - Миссис
Сэйер защемила ресницы дверцей холодильника.
- О чем вы? Какая миссис Сэйер? Какие ресницы?
Большие карие глаза Сильвии переполняла подозрительность.
- Как иначе я могу объяснить свое опоздание?
- Знаете, Флетч, мне сейчас не до ваших шуток. Нечего пользоваться
тем, что я плохо понимаю английский. Мне нужна правда.
- Естественно. Что вы пьете?
- Кампари с содовой.
- Все еще бережете фигуру? Правильно, все так делают, - он посмотрел
на всех трех официантов. - Кампари с содовой и "Барт Тауэл". Вы не хотите
"Барт Тауэл", Сильвия? Отличный коктейль. Виски и вода. Так вы говорите,
Сильвия, что намерены сказать мне правду. Почему вы в Бостоне?
- Я прилетела в Бостон, чтобы остановить вас. Вас и Анджелу. Я знаю,
вы строите против меня козни. Хотите украсть у меня мои картины.
- Какая ерунда. Откуда у вас такие мысли?
- В комнате Анджелы я нашла ваши записи. Адрес, Бикон-стрит, дом 152.
Телефон. Список картин.
- Ясно. И заключили из этого, что я отправился в Бостон за картинами?
- А зачем же еще?
- И последовали за мной?
- Я вылетела раньше вас. Из Рима в Нью-Йорк, затем в Бостон. Я хотела
опередить вас. Хотела, чтобы вы увидели меня в аэропорту.
- Забавно. Что вам помешало?
- Не смогла вылететь вовремя из Нью-Йорка.
- То есть вы были в Бостоне во вторник?
- Да. Мой самолет приземлился в Бостоне в пять часов.
- О-го-го. А я - то думал, что в Бостоне у меня нет ни одной знакомой
души. И чем вы потом занимались?
- Приехала в отель. Позвонила вам. К телефону никто не подошел.
- Я обедал вне дома.
- Позвонила на следующий день, попросила оставить вам записку. Вы мне
так и не перезвонили.
- Ладно, значит, вы убили Рут Фрайер.
- О чем вы говорите? Я никого не убивала.
Сильвия подалась назад, грудь - следом за ней, освобождая место
официанту, поставившему перед ней полный бокал.
- Какое еще убийство?
Флетч не притронулся к стоящему перед ним бокалу.
- Сильвия, картин у меня нет. Я никогда их не видел. Не знаю, где они
сейчас. Я даже не уверен, все ли понял в той истории с картинами.
- Тогда почему вы в Бостоне со списком картин? Объясните мне.
- Я приехал в Бостон, потому что пишу книгу о творчестве
американского художника Эдгара Артура Тарпа-младшего. Список мифических
картин ди Грасси я привез на случай, что мне встретится упоминание о
какой-либо из них. Бостон - большой культурный центр.
- Знаете, как говорят американцы? Дерьмо собачье, Флетч. Вы обручены
с моей дочерью, Анджелой, намерены на ней жениться. А на следующий день
после похорон ее отца садитесь в самолет со списком картин в кармане и
летите в Соединенные Штаты, в Бостон. Какие еще мысли должны прийти мне в
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
|
|