по делам колоний. Вашему званию подойдет камзол черного бархата с сереб-
ром.
внимание на свой костюм и ходивший в каких-то отрепьях, был тоже, види-
мо, польщен. Однако назначение его крайне удивило.
отрезаны от всего мира?
го губернатора?
лометрах, не более, расположен другой небольшой островок из погибших ко-
раблей. Он близок, но до сих пор мы не могли даже побывать на нем, -
саргассы охраняли его. Теперь мы организуем экспедицию и присоединим его
к нашим владениям.
богаты. Всем будут выданы новые костюмы - для будней и праздников. Я дам
вам также ружейные патроны, и вы будете охотиться на птиц; я думаю, рыба
всем надоела. А чтобы птица показалась вкуснее, мы испечем хлеба и ра-
зопьем бочку хорошего старого испанского вина!
высшей точки восторга островитяне, а О'Тара и Бокко громче всех.
ными глазами и сказала:
рес засмеялся.
ные мачты и железные трубы пароходов, как призраки, маячили в тумане.
Китаец сидел неподвижно, как статуэтка, поджав ноги и положив ладони рук
на колени, и смотрел на высокую мачту.
ких людях. Наконец, он спросил китайца, был ли тот женат.
ка.
далекие воспоминания. Он завозился и поднялся.
отдаленному барку.
лей китаец как-то нашел запас этого ядовитого снадобья и с тех пор с ув-
лечением предался курению. Его лицо побледнело, стало желтым, как соло-
ма, глаза глубоко впали, смотрели устало, без выражения, руки стали дро-
жать. Когда узнали о его страсти, ему строжайше запретили курить, опаса-
ясь пожара. Еще капитан Слейтон несколько раз жестоко наказывал Хао-Же-
ня, запирал его в трюм, морил голодом, требуя, чтобы китаец выдал запасы
опиума, но не мог сломить упорство китайца. Его скорее можно было убить,
чем заставить отдать опиум. Он хорошо спрятал запасы и умудрялся курить,
как только надзор за ним ослабевал.
Под защитой этого наклона, укрывавшего его от взоров островитян, он и
устроил себе курильню у самой воды.
втянул сладковатый дым.
облаков сворачивались в длинную ленту, и вот это уже не лента, а река,
великая голубая река. Желтые поля, желтые скалы, домик, выдолбленный в
скале, с развевающимся по ветру бумажным драконом у входа. Отец стругает
у дома, по китайскому обычаю, не от себя, а к себе. По реке плывет ры-
бак, стоя на корме и вращая веслом. Все такое близкое, знакомое, родное!
У реки цветут ирисы, прекрасные лиловые ирисы.
ся. Только отдельные клочья его, как призраки, быстро неслись на север.
Было тихо. Изредка плескалась рыба. Из-за горизонта поднималась красная
луна. Она не отражалась в воде. Водоросли, как матовое стекло, только
слабо отсвечивали. Лишь кое-где, в небольших "полыньях" - в местах, сво-
бодных от водорослей, - вода зажигалась лунным светом.
ко выделялся на фоне восходящей луны. Китаец протер глаза и стал всмат-
риваться. Знакомая фигура. Ну да, конечно, это он, покойный капитан
Слейтон! На нем только нет тужурки. Но ведь мертвецы не чувствуют ночной
сырости. Зачем бродит он тут? Что ему надо? Зубы Хао-Женя стали выбивать
дробь.
койника похоронили. Шипко худо есть так человека хоронить. Вот и ходит.
Плохо будет! Худо будет, м-м-м...
совсем ума лишился от проклятого зелья".
мертвого капитана, медленно гулявшего по морю. Бокко не вытерпел.
дежурить ночью. И смотри у меня, если ты увидишь, а я не увижу, - при-
дется вам, двум покойничкам, разгуливать по морю вместе! Брошу тебя в
воду, так и знай!
дождь, Бокко бранился, кутаясь в латаный плащ.
тень человека. Было так темно, что трудно было различить очертания фигу-
ры. Но нечто похожее на человека действительно шло по воде и исчезло во
мраке.
о призраке капитана Слейтона облетела все население острова и дошла до
Флореса. Он не верил в привидения, но эта весть о бродячем призраке
Слейтона взволновала его как неясная опасность.
ют меня за то, что я бросил Слейтона в море, вместо того, чтобы попы-
таться оказать ему помощь? Но ведь он был полумертв. Или... глупости!
Люди просто от скуки с ума сходят. Надо скорее развлечь их", - думал
Флорес.
месту, где они видали призрак. Но ни в эту, ни в следующую ночь призрак
не появлялся. Флорес повеселел.
вольно глупостями заниматься! Извольте завтра явиться ко мне на совеща-
ние. Нам надо обдумать план экспедиции. Да не забудьте надеть свой офи-
циальный костюм, - вы что-то давно не надевали его.
рано утром, когда супруги Гатлинги вышли на палубу, то увидели, что вок-
руг расстилается синяя гладь океана, поверх которой только кое-где
мелькают небольшие пятна саргасс.
сора Томсона, который рассматривал какую-то небольшую рыбу, попавшуюся в
сеть.
Эти холодные течения и отнесли в сторону часть водорослей. Завтра мы по-
вернем на север, в самую гущу саргасс.
ным из черепицевидных пластинок; нижняя часть тела у нее была окрашена в
более темный цвет, чем верхняя.