read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



у ее матери возникало такое же чувство пьянящего восторга, когда она в
очередной раз шокировала публику?
К тому времени, когда Энн сделала окончательный выбор, обслуживавший
ее продавец улыбался во весь рот. Шесть пар трусов самой невообразимой
расцветки: белые с рисунком из красных сердец, красные с каймой из беже-
вых ладоней, черные с желтыми крестиками и ноликами, синие с белыми
звездочками - самые скромные из всех, зеленые с черными стрелами и беже-
вые с белыми снежинками.
Энн попросила продавца завернуть ее покупку и хорошенько заклеить
сверток клейкой лентой - чтобы нельзя было отогнуть обертку и заглянуть
внутрь. Если Филдингу вздумается проверить, что она купила, ему придется
разодрать обертку в клочья.
Энн вернулась в контору в приподнято-вызывающем настроении, но поло-
жила сверток на стол Филдинга с каменным лицом.
- Ваши трусы, сэр.
Филдинг поглядел на пакет, потом поднял глаза и долгим испытующим
взглядом посмотрел на Энн. Хочет знать, допек меня или нет, подумала
Энн. Собрав в кулак всю свою волю, она смотрела на него, стараясь ничем
себя не выдать.
- Надеюсь, у меня не будет к ним претензий, - жестко проговорил Фил-
динг.
- Мне кажется, они будут прочны в носке, - убежденно ответила Энн.
Сверток так и лежал на столе Филдинга до вечера. Он не стал его отк-
рывать. Если он этим хотел поиграть на нервах Энн, то достиг своей цели.
Все оставшиеся часы до конца рабочего дня ей пришлось бороться с желани-
ем сбегать в магазин, купить простые белые трусы и поменять свертки. Но
она собралась с духом и решила: будь что будет. Когда она уходила вече-
ром домой, сверток все еще лежал на столе Филдинга - как бомба замедлен-
ного действия. Оставалось только ждать, когда она взорвется.
Всю субботу Энн не могла найти себе места. Зачем она это сделала? Ка-
кой бес ее попутал? С другой стороны, магазины в субботу открыты, и Фил-
динг, если ему действительно нужны трусы, может еще пойти и купить та-
кие, какие ему нравятся. И вовсе не обязательно надевать те, что купила
Энн.
Кроме того, он считает ее распущенной женщиной. Купив ему подобный
набор трусов, она только укрепит его в этом мнении. Ну и пусть! Не будет
давать ей таких поручений.
Надо же придумать: заставить ее покупать ему трусы! Это уж слишком!
К воскресному утру Энн взвинтила себя до предела. Чихать она хотела
на Филдинга! Она уложила чемодан, надела серый костюм, вызвала такси и
поехала в аэропорт Маскот, где они договорились встретиться с Филдингом.
Он уже был там.
И не сказал ей про трусы ни слова.
Ожидая, когда объявят их рейс, он читал "Бюллетень". Энн развернула
"Тайм", но даже в очках плохо различала шрифт - все плыло у нее перед
глазами. Мэтью Филдинг тоже не больното перелистывал страницы.
Наконец объявили посадку на их самолет. Они вместе поднялись на борт
и сели рядом в салоне первого класса. Стюардесса принесла поднос с на-
питками. Энн взяла апельсиновый сок, Филдинг - бокал с шампанским. Само-
лет плавно взлетел, и Энн немного успокоилась, решив, что Филдинг, види-
мо, забыл сверток с трусами на столе у себя в кабинете.
И вдруг он спросил:
- Довольны собой, Кармоди?
- Спасибо, сэр, вполне, - ответила Энн, бросив на него опасливый
взгляд.
- Ну что ж, не буду портить вам удовольствие, - вкрадчиво проговорил
он. Его глаза потемнели от гнева. - Но если кто-нибудь из моих коллег
застанет меня в номере без брюк, мне доставит большое удовольствие свер-
нуть вам шею.
Энн вдруг живо представила себя его в трусах с красными сердцами или
белыми снежинками, и ее охватила истерическая веселость. Еще секунда - и
она расхохоталась бы ему в лицо. А это было бы равносильно самоубийству.
Раз уж ему, по-видимому, на самом деле были нужны трусы, Энн решила
честно объяснить Филдингу, что заставило ее так поступить.
- Мистер Филдинг, - сказала они, стараясь всем своим тоном убедить
его в своей искренности, не переходя при этом черту, за которой начина-
лись "женские штучки", - я решила отказаться от карьеры певицы, потому
что не хотела, чтобы мной помыкай так же, как моей матерью. А вы пытае-
тесь помыкать мной по той лишь причине, что я не мужчина, а женщина.
Заставляя меня покупать вам белье, вы унижаете мое достоинство квалифи-
цированного специалиста - чего вы никогда не позволили бы себе с мужчи-
ной. С этим я никогда не примирюсь. - Глядя на него с вызовом в глазах,
Энн добавила: - А что бы вы чувствовали на моем месте, сэр?
Во взгляде Филдинга мелькнуло сомнение. Он нахмурился и отвел глаза.
Ответил он лишь после долгой паузы - и при этом не глядя на Энн:
- Если бы я не слышал, как вы поете, Кармоди, я просто отмел бы ваши
претензии. Я считаю, что вы обязаны выполнять мои распоряжения - за это
я плачу вам жалованье, - и делать это безо всяких раздражении. Но... ес-
ли уж... вам это так неприятно... в конце концов, работы у вас и без то-
го хватает... хорошо... я больше не буду посылать вас в магазин.
Энн вздохнула свободнее.
- Простите меня за эту выходку, сэр, - сказала она с искренним раска-
янием в голосе. - Я очень устала за эту неделю, и у меня, повидимому,
сдали нервы.
- Да уж! - фыркнул Филдинг. И вдруг глубоко вздохнул и дружески улыб-
нулся Энн. - Но вы правы. Неделя и впрямь была не из легких.
Их взгляды встретились, и Энн вдруг увидела в его глазах страх, что
его ударят по больному месту, страх, который ей был так понятен. Филдинг
покачал головой и отвел глаза.
- Надеюсь, что следующая неделя будет полегче, - пробурчал он.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Ну вот, она добилась своего - по крайней мере добилась, чтобы он ща-
дил ее самолюбие. Энн знала, что ей следовало бы испытывать восторг по-
бедителя или хотя бы сладкое чувство удовлетворения. На самом же деле у
нее путались мысли и колотилось сердце.
В прошлом Энн часто нравились мужчины, но ни с одним у нее не возни-
кало этого чувства духовного родства, как порой с Мэтью Филдингом. И это
при том, что он ей даже не нравился как человек. Еще меньше ей нравилась
угроза, которая от него исходила, - угроза ее самообладанию, ее душевно-
му спокойствию.
С какой стати? - негодующе спрашивала она сама себя. Что в нем тако-
го? Это надо прекратить!
Тем более что впереди их ожидала неделя очень тесного общения. Нет,
надо взять себя в руки и не давать себе распускаться. Вот только... не
так-то это просто, когда имеешь дело с Мэтью Филдингом. Даешь себе за-
рок, а потом все летит к чертям.
В аэропорту в Брисбейне их ждал огромный белый "кадиллак". Как хоро-
шо, что тут так просторно, подумала Энн. В самолете она тоже сидела ря-
дом с Филдингом, но почему-то именно в автомобиле она больше ощутила его
близость. А до Золотого Берега было сорок пять минут езды.
Энн старалась не смотреть на Филдинга. Даже вид его обтянутой брючи-
ной ноги вызывал в ней нежелательные эмоции. Машина вышла на шоссе, и
Энн не столько увидела, сколько почувствовала, что Филдинг повернул к
ней голову.
- Сегодня вечером я пригласил к себе в номер своих руководящих сот-
рудников на коктейль. Надеюсь, вы не откажетесь выполнять роль хозяйки?
Или ваши принципы и этого не позволяют? - с вызовом спросил Филдинг. Его
тон как бы предупреждал Энн, что он уже сделал все возможные уступки и
дальше отступать не собирается. - Можно, конечно, пригласить официанта,
но я не хочу, чтобы наши разговоры слушал посторонний человек.
- У меня нет никаких возражений, сэр. Это входит в мои служебные обя-
занности, - твердо сказала Энн. Ей было даже интересно посмотреть, что
за люди занимают у Филдинга руководящие должности и есть ли у нее надеж-
да подняться на одну с ними ступеньку - или даже выше. Вот только спосо-
бен ли Филдинг доверить руководящий пост в фирме женщине - будь она хоть
семи пядей во лбу?
- Прекрасно! Вы мне как-нибудь объясните, Кармоди, что входит в круг
ваших обязанностей, а что нет, - сухо сказал Филдинг. - Это избавит меня
от неприятных сюрпризов.
Энн твердо встретила его взгляд.
- Неужели же у вас не было ни одного приятного сюрприза, сэр? - осве-
домилась она.
- Само собой. Поэтому-то вы все еще у меня на службе. Несмотря ни на
что. Так вот, Кармоди, я хочу, чтобы вы присмотрелись к этим людям, а
потом сказали мне, какое они на вас произвели впечатление.
Энн только диву далась - какое доверие! - но никак не выразила своего
удивления. Похоже, что он уважает ее мнение. Но и она уважает его мнение
- во всем, что касается дела.
- Я не сомневаюсь, что вы не зря назначили их на высокие посты, сэр,
- иначе ваша фирма не добилась бы таких успехов, - искренне сказала она.
- Мм-да... но работа требует от них полной самоотдачи. Некоторым са-
мостоятельность идет на пользу. А некоторых она может сломать. Я дал
этим людям полную свободу маневра во вверенной им области - при одном
условии: они будут сами отвечать за каждую операцию, а не спихивать от-
ветственность на нижестоящих. И тут встает вопрос: смогут ли они и
дальше так работать? - Филдинг нахмурился. - Если, например, жена требу-
ет больше внимания и тому подобное, человек может оказаться под двойным



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.