ночи Гав бежал не очень быстро, и только там, где нужно было избежать
ловушки или же поддразнить врага, он несся с быстротой оленя.
на западной или южной стороне того холма, где он должен был соединиться с
вождем.
Первый отряд следовал за ним врассыпную, отрезая ему отступление. Второй
отряд, тот, что двигался с севера, повернул, чтобы достичь леса одновременно
с беглецом. Однако положение было не безнадежное. Быстрый Гав легко мог
опередить кзаммов, и если Нао соединится с ним, уламры смогут вернуться
вместе к Большой реке.
заросшая кустарником; здесь он будет невидим и сможет быстро достигнуть
леса.
задержало его: показался третий отряд преследователей, на этот раз на
северо-западе. Теперь Гав мог избежать ловушки только в том случае, если он
со всей скоростью повернет на запад. Но, по-видимому, он не сознавал
опасности и продолжал бежать по прямой линии.
соблазном спасти Гава, и еще раз желание помочь товарищу одержало верх над
благоразумием. Сын Леопарда окинул внимательным взглядом окрестность, желая
запечатлеть в памяти все ее приметы, затем спустился с холма.
траву и, превосходя в беге и кзаммов и Гава, скоро очутился у опушки
соснового бора.
крикнул, подражая оленю, - это был сигнал, знакомый уламрам. В обычное время
Гав услыхал бы зов вождя, но теперь он устал, внимание его было всецело
обращено на преследователей, поэтому зов не дошел до него.
уламров появился на равнине. Продолжительный вой, повторенный всеми отрядами
кзаммов, был ему ответом. Гав на мгновение остановился от удивления, затем
во весь опор помчался к сыну Леопарда. Нао бежал теперь в единственно
возможном направлении - к западу, но третий отряд кзаммов, заметив его
маневр, пустился ему наперерез.
востока, дорогу на запад преграждала высокая скала, взобраться на которую
было чрезвычайно трудно. И тем не менее Нао направил свой бег прямо к скале.
Кзаммы, считая себя уже победителями, громкими криками подгоняли друг друга.
Некоторые из них были уже в пятидесяти локтях от уламров и на ходу заносили
копья, готовясь метнуть их в противника. Но Нао, увлекая за собой товарища,
вдруг неожиданно нырнул в кустарник и скрылся в узкой расщелине. Этот проход
он заранее заметил, когда осматривал местность с вершины скалы.
побежали в обход.
опередить погоню, если бы почва не была такой неровной. Это сильно замедлило
их бег, и когда они, наконец, покинули расщелину, то оказалось, что трое
кзаммов, бежавших в обход скалы, успели их обогнать и отрезали им
отступление на север.
приближающейся погони. Всякое колебание становилось смертельным.
с палицей в другой, в то время как Гав схватил свою рогатину.
стоявшего слева от него противника. Это был молодой воин, ловкий и гибкий.
Он поднял топор, чтобы отбить нападение, но удар палицей выбил из его рук
оружие; второй удар уложил его на месте.
ним и затем соединенными силами напасть на Нао. Гав метнул копье и ранил
одного из нападающих, но, прежде чем он успел воспользоваться рогатиной, его
самого ударили в грудь. Сын Сайги отскочил в сторону и тем спасся от второго
удара, который был бы смертельным.
ударить его в спину. Ему грозила гибель. Но в это время к нему подоспел Нао.
Огромная палица ударила с таким шумом, будто свалилось целое дерево; один из
врагов повалился на землю, другой отступил к северу, откуда приближался
целый отряд его сородичей. Но было уже поздно: уламрам удалось избежать
окружения; они кинулись на запад, где путь был свободен. С каждым прыжком
увеличивалось расстояние, отделявшее их от противника. К тому времени как
солнце поднялось на середину неба, они опередили кзаммов на шесть тысяч
локтей. Уламры надеялись, что враг прекратит преследование, но каждый раз,
оглядываясь назад с какого-либо холма, они видели за собой остервенелую стаю
бегущих врагов.
текла только тоненькая струйка; несмотря на отчаянный бег, рана, казалось,
закрылась, но затем, после нескольких неловких движений, красная жидкость
начала бить ключом. Когда на пути попадались молодые тополя, Нао делал из
листьев кашицу и залеплял ею рану, но кровь не останавливалась. Мало-помалу
скорость Гава становилась равной скорости кзаммов, а затем он стал
отставать. Кзаммы настигали беглецов. И сын Леопарда думал о том, что если
Гав не наберется сил, их настигнут раньше, чем они добегут до стада
мамонтов. Гав все больше терял силы, он уже с трудом взбирался на холмы,
ноги его дрожали, лицо приняло пепельный оттенок, сердце слабело. Он
шатался. А кзаммы все приближались.
пожиратели людей настигнут нас раньше, чем мы доберемся до реки.
молодой воин. - Пусть сын Леопарда один продолжает путь. Гав умрет за огонь.
возможность сохранять расстояние, отделявшее их от кзаммов. Когда дорога шла
вниз, Нао делал прыжки, увлекаемый тяжестью ноши, но на подъемах его дыхание
учащалось, ноги тяжелели. Не будь его раны, которая тупо болела и жгла, не
будь удара палицей в голову, от которого еще шумело в ушах, он мог бы,
пожалуй, даже с Гавом на плечах, опередить пожирателей людей с их короткими
ногами, утомленных долгой погоней. Но теперь это было выше его сил. Ни одно
животное ни в степи, ни в лесу не могло бы выдержать столь изнурительного и
долгого испытания.
Нао слышал их шаги, он знал, насколько они приблизились: пятьсот локтей...
затем четыреста... затем двести...
колебался. Наконец сказал:
людей.
бою. Нао решил бежать лишь в самом крайнем случае. Он встретил неприятеля
лицом к лицу. Просвистели первые дротики; большая часть их упала, даже не
достигнув уламров; один только, задев ногу Гава, причинил ранение, но
совершенно незначительное. В ответ Нао поразил палицей ближайшего из кзаммов
и пронзил дротиком живот другого.
остановились, дожидаясь подкрепления.
вывела Гава из оцепенения. Он схватил дротик и начал им размахивать, ожидая,
когда враг приблизится. Нао, увидев это, спросил:
тверже. Нао медленно отступал, держа в каждой руке по дротику. Кзаммы
колебались. Наконец их предводитель дал знак к наступлению. Засвистели
дротики, кзаммы бросились на Нао. Ему удалось ранить еще двух дикарей, после
чего он повернулся и побежал.
останавливался, тяжело дыша. Нао тащил его за руку. Преимущество снова
оказалось на стороне кзаммов. Они бежали, не торопясь, уверенные в своей
выносливости. Нао не мог больше тащить своего товарища. От усталости и
лихорадки разболелась рана, в голове шумело, и, кроме всего, он ушиб ногу о
камень.
скажет уламрам, что он хорошо сражался.
Враг был опять на расстоянии не более двухсот локтей. Дорога шла в гору.
оттуда взгляд на запад, тяжело дыша от усталости, он крикнул радостно:
ясеней, ольхи, на берегу ее паслось стадо мамонтов; они лакомились корнями и
молодыми побегами. Почувствовав прилив новых сил, Нао с такой
стремительностью кинулся вперед, увлекая за собой Гава, что выиграл более
ста локтей. Это был последний порыв. Кзаммы локоть за локтем наверстывали
потерянное расстояние. До мамонтов оставалось еще не менее двух тысяч
локтей, а кзаммы бежали уже по пятам. Они сохраняли свой ровный, размеренный
шаг, рассчитывая тем вернее настигнуть уламров, чем больше они будут теснить