read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Дон Педро, стоя на носу барка, повелительно отдал приказ мушкетерам
построиться на шкафуте. Над фальшбортом появилась голова в остроконечном
шлеме, и последовало сообщение, что мушкетеры уже построены, после чего,
неуклюже переступая ногами в кандалах, корсары, подгоняемые конвоирами,
начали медленно взбираться по трапу и переваливаться один за другим че-
рез борт.
Дон Педро сделал знак своему черному слуге следовать за ним и жестом
предложил дону Хайме первым подняться на борт. Сам дон Педро начал под-
ниматься сейчас же вслед за ним, и когда наверху трапа дон Хайме внезап-
но остановился, дон Педро, продолжая подниматься, подтолкнул его вперед,
и притом так сильно, что дон Хайме едва не полетел головой вниз на шка-
фут. Но дюжина проворных рук подхватила его и поставила на ноги под
громкий смех и приветственные крики. Однако руки, оказавшие ему помощь,
принадлежали не кому иному, как корсарам, а приветствия были произнесены
на английском языке. Весь шкафут был заполнен корсарами, и некоторые из
них уже спешили снять кандалы с Волверстона и его товарищей.
Разинув от удивления рот и побледнев как мертвец, испуганный дон Хай-
ме де Вилламарга повернулся к дону Педро. Этот испанский гранд остано-
вился на последней ступеньке трапа и, держась рукой за трос, наблюдал
происходящее. На губах его играла улыбка.
- Вам совершенно нечего опасаться, дон Хайме. Даю вам слово. А слово
мое крепко. Я - капитан Блад.
И он спрыгнул на палубу, а губернатор продолжал молча таращить на не-
го глаза - он все еще ничего не понимал. Когда же слова капитана Блада
проникли в его сознание, в потрясенном мозгу этого тупицы все мысли спу-
тались окончательно.
Высокий, стройный мужчина, элегантно одетый, выступил вперед навстре-
чу капитану, и губернатор с возрастающим изумлением узнал в нем кузена
своей жены - дона Родриго. Капитан Блад дружески его приветствовал.
- Как видите, я доставил сюда ваш выкуп, дон Родриго, - сказал он,
указывая на закованных в кандалы пленников. - Вы теперь свободны и може-
те покинуть этот корабль вместе с доном Хайме. Наше прощание, к сожале-
нию, должно быть кратким, так как мы уже поднимаем якорь. Хагторп, рас-
порядись!
Дону Хайме показалось, что он начинает кое-что понимать. Взбешенный,
он повернулся к кузену своей жены:
- Черт побери, так вы с ними заодно? Вы были в сговоре с этими врага-
ми Испании с целью...
Чья-то крепкая рука стиснула его плечо, откудато донесся резкий свис-
ток боцмана.
- Мы поднимаем якорь, - произнес капитан Блад. - Вам лучше покинуть
этот корабль, поверьте мне. Для меня было большой честью познакомиться с
вами. Отправляйтесь с богом, дон Хайме, и постарайтесь оказывать больше
уважения вашей супруге.
Губернатор, подталкиваемый сзади, шагнул, словно во сне, к трапу и
начал спускаться в барк. Дон Родриго, любезно распрощавшись с капитаном
Бладом, последовал за губернатором.
Дон Хайме, как мешок с трухой, повалился на корму барка. Но через
несколько мгновений он вскочил и вне себя от ярости принялся угрожать
дону Родриго, требуя у него объяснений.
Дон Родриго старался сохранить хладнокровие:
- Постарайтесь выслушать меня спокойно. Я плыл на этом корабле, на
"Сент-Томасе", и направлялся в Санто-Доминго, когда капитан Блад напал
на корабль и захватил его. Всю нашу команду он высадил на берег на одном
из Виргинских островов. Но меня, в соответствии с моим рангом, оставил
заложником.
- И, чтобы спасти свою шкуру и свой кошелек, вы вступили с ним в эту
бесстыдную сделку?..
- Я предложил вам выслушать меня. Все это было совсем не так. Он об-
ращался со мной в высшей степени почтительно, и мы с ним в какой-то мере
даже подружились. Он весьма обаятельный человек, как вы сами могли заме-
тить. Мы много беседовали, и он мало-помалу узнал кое-что о моей личной
жизни, а также и о вашей, так как между нами существует некоторая связь,
поскольку моя кузина Эрнанда стала вашей женой. Неделю спустя, после то-
го как вы захватили в плен Волверстона и еще кое-кого из тех корсаров,
что сошли на берег, Блад решил воспользоваться полученными от меня све-
дениями, а также моими бумагами, которыми он, разумеется, завладел. Он
сообщил мне о своих намерениях и пообещал, что не будет требовать за ме-
ня выкупа, если ему удастся, использовав мое имя и мои бумаги, освобо-
дить захваченных вами людей.
- А вы что же? Согласились?
- Согласился? Порой вы, в самом деле, бываете на редкость тупы. Никто
и не спрашивал моего согласия. Я был просто поставлен в известность. Ва-
ше глупое тщеславие и орден святого Якова Компостельского довершили ос-
тальное. Вероятно, он вручил его вам и так вас этим ослепил, что вы уже
готовы были поверить каждому его слову.
- Так это вы везли мне орден? И пират захватил его вместе с вашими
бумагами? - промолвил дон Хайме, решив, что теперь наконец он что-то
уразумел.
На худом загорелом лице дона Родриго появилась угрюмая усмешка.
- Я его вез губернатору Эспаньолы, дону Хайме де Гусман. Ему же было
адресовано и письмо.
Дон Хайме де Вилламарга разинул рот. Потом он побледнел.
- Как! И это тоже обман? Орден предназначался не мне? Это тоже была
его дьявольская выдумка?
- Вам следовало получше рассмотреть послание короля.
- Но письмо было испорчено морской водой! - в полном отчаянии вскри-
чал губернатор.
- Тогда вам следовало получше спросить свою совесть. Она бы подсказа-
ла вам, что вы еще не сделали решительно ничего, чтобы заслужить такую
высокую награду.
Дон Хайме был слишком ошеломлен, чтобы достойно ответить на эту нас-
мешку. Однако, добравшись до дому, он успел несколько оправиться, и у
него достало силы обрушиться на жену, упрекая ее за то, что его так оду-
рачили. Впрочем, действуя подобным образом, он лишь навлек на себя еще
большее унижение.
- Как это могло случиться, сударыня, - вопросил он, - что вы приняли
его за своего кузена?
- Я не принимала его за кузена, - ответила донья Эрнанда и рассмея-
лась в отместку за все нанесенные ей обиды.
- Вы не принимали его за кузена? Так вам было известно, что это не
ваш кузен? Вы это хотите сказать?
- Да, именно это.
- И вы не сообщили об этом мне? - Все завертелось перед глазами дона
Хайме, ему показалось, что мир рушится.
- Вы сами не позволили мне. Когда я сказала, что не могу припомнить,
чтобы у моего кузена Педро были синие глаза, вы заявили, что я никогда
ничего не помню, и назвали меня дурочкой. Мне не хотелось, чтобы меня
еще раз назвали дурочкой в присутствии посторонних, и поэтому я больше
не вмешивалась.
Дон Хайме вытер вспотевший лоб и в бессильной ярости обратился к дону
Родриго:
- А вы что скажете?
- Мне нечего сказать. Могу только напомнить вам, как напутствовал вас
капитан Блад при прощанье. Мне помнится, он советовал вам оказывать
впредь больше уважения вашей супруге.

ГРОЗНОЕ ВОЗМЕЗДИЕ
Ввязавшись в морской бой с "Арабеллой", испанский фрегат "Атревида",
несомненно, проявил необычайную храбрость, однако вместе с тем и необы-
чайное безрассудство, если учесть полученное им предписание, а также
значительное превосходство в огневой силе, которым обладал его против-
ник.
Ведь что это было за судно - "Арабелла"? Да все тот же "Синко Льягас"
из Кадиса, отважно захваченный капитаном Бладом и переименованный им в
честь некой дамы с Барбадоса - Арабеллы Бишоп, воспоминание о которой
всегда служило ему путеводной звездой и обуздывало его пиратские набеги.
"Арабелла" быстро шла в западном направлении, стремясь догнать ос-
тальные корабли капитана Блада, опередившие ее на целый день пути, и
где-то в районе 19° северной долготы и 66° западной широты была замечена
фрегатом "Атревида"; фрегат повернул, лег поперек курса "Арабеллы" и
открыл сражение, дав залп по ее клюзам.
Командир испанского фрегата дон Винсенте де Касанегра никогда не
страдал от сознания собственной ограниченности и в этом случае, как
всегда, был побуждаем к действию неколебимой верой в самого себя.
В результате произошло именно то, чего и следовало ожидать. "Арабел-
ла" тотчас переменила галс с западного на южный и оказалась с наветрен-
ной стороны "Атревиды", тем самым сразу же сведя на нет первоначальное
тактическое преимущество фрегата. После этого, будучи еще в недосягае-
мости его носовых орудий, она открыла сокрушительный огонь из своих пу-
шек, чем и предрешила исход схватки, а затем, подойдя ближе, так изреше-
тила картечью такелаж "Атревиды", что фрегат уже не в состоянии был бы
спастись бегством, если бы даже благоразумие подсказало дону Винсенте
такой образ действий. Наконец, приблизившись уже на расстояние пистолет-
ного выстрела, "Арабелла" бортовым залпом превратила стройный испанский
фрегат в беспомощно ковылявшую по волнам посудину. Когда после этого ко-
рабль был взят на абордаж, испанцы поспешили сохранить себе жизнь, сло-
жив оружие, и позеленевший от унижения дон Винсенте вручил свою шпагу



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.