read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



приветливым взглядом, с умом и тактом поддерживал оживленную беседу. Он
был как бы и хозяином и хозяйкой одновременно; его обращение было
по-женски ласковым, подчас даже кокетливым, и сердце каждого невольно
открывалось ему навстречу.
Число гостей продолжало уменьшаться. Лейтенант Рич вышел из гостиной
в холл подышать воздухом. Но, едва переступив порог, он остановился как
вкопанный перед странной картиной: на лестнице не осталось ни одной кад-
ки с растениями, возле ворот в сад стояло три больших фургона для мебе-
ли, и всюду хлопотали слуги, вынося мебель; иные были уже в пальто и го-
товились уходить. Такое бывает после деревенского бала, для которого вся
обстановка берется напрокат. Здесь было о чем задуматься! Во-первых, это
выпроваживание гостей, которые, оказывается, никакими гостями не были, а
теперь и слуги - а впрочем, слуги ли они? - начинают расходиться.
"Неужели все это одна декорация, - спрашивал он себя. - Мыльный пу-
зырь, которому суждено наутро лопнуть?"
Выждав удобный момент, Брекенбери взбежал на самый верхний этаж. Как
он и полагал, ни в одной комнате - а он заглянул в каждую - не было и
признака жилого - ни мебели, ни даже следов от картин на стенах. Дом был
свежевыкрашен и оклеен обоями, и, однако, в нем, несомненно, не жили не
только теперь, но и прежде. Молодой офицер вспомнил уют и дух широкого
гостеприимства, поразивший его по прибытии. Только ценою огромных затрат
можно было с таким размахом - разыграть весь этот спектакль.
Кто же такой в этом случае мистер Моррис? Каковы его намерения и за-
чем ему понадобилось разыгрывать роль домовладельца - на одну ночь, да
еще в этом отдаленном лондонском закоулке? И зачем он с такой лихорадоч-
ной поспешностью набирал себе случайных гостей с улицы?
Брекенбери вдруг спохватился, что отсутствие его может быть замечено,
и поспешил присоединиться к обществу. За это время успело исчезнуть еще
несколько человек, и в гостиной, так недавно переполненной народом, ос-
тавалось, считая лейтенанта и мистера Морриса, человек пять, не больше.
Мистер Моррис встретил его приветливой улыбкой и тотчас встал.
- Наступило время, джентльмены, - сказал он, - объяснить причину, по
которой я дерзнул оторвать вас от ваших дел и развлечений. Я надеюсь,
что вы не слишком скучали этот вечер; впрочем, признаюсь вам сразу,
целью моей было отнюдь не скрасить ваш досуг, а заручиться вашей помощью
в одном крайне затруднительном и тяжелом для меня деле. Все вы - настоя-
щие джентльмены, - продолжал он, - ваши манеры в том порукой, и с меня
этого довольно. Итак, я буду говорить с вами без стеснения: я прощу вас
помочь мне в одном чрезвычайно деликатном и опасном предприятии. Я ска-
зал "опасном" оттого, что всякий, кто согласится участвовать в этом
предприятии, в самом деле рискует жизнью. Деликатность же этого дела та-
кова, что я вынужден заранее просить каждого из вас хранить молчание обо
всем, что вам доведется увидеть и услышать. Я сознаю всю нелепость по-
добной просьбы, исходящей из уст незнакомца, и спешу поэтому прибавить,
что всякий из вас, кому не по душе участвовать в опасном предприятии,
требующем, неизвестно во имя чего, чисто донкихотской преданности, волен
меня покинуть. Я искренне пожелаю ему покойной ночи и благополучного
возвращения домой.
Очень высокий и чрезвычайно сутулый брюнет тотчас же отозвался на это
предложение.
- Мне по душе ваша откровенность, сударь, - сказал он, - и что каса-
ется меня, я ухожу. Я не собираюсь читать нравоучений, но должен заме-
тить, что ваши речи заставляют насторожиться. Итак, я ухожу, как я уже
сказал, и, быть может, мне не стоит больше распространяться.
- Напротив, - возразил мистер Моррис, - я буду очень признателен, ес-
ли вы скажете все, что найдете нужным. Опасность затеянного мною дела
невозможно преувеличить.
- Так что же, джентльмены? - обратился высокий человек к остальным. -
Мы превосходно провели вечер, а теперь не следует ли нам всем мирно ра-
зойтись по домам? Наутро, встав ото сна - целыми, невредимыми, с чистой
совестью, - вы помянете меня добрым словом.
Торжественный тон, которым были произнесены последние слова, прибавил
им убедительности, между тем как лицо говорящего было необычайно серьез-
но. Взволнованный его речью, еще один из гостей встал со стула и приго-
товился уходить. Только двое не покидали своих мест: Брекенбери и пожи-
лой майор кавалерии с сизым носом. Лица их хранили полную невозмути-
мость, и, если бы не быстрый взгляд, которым они обменялись, можно было
бы подумать, что происходящая дискуссия их вовсе не затрагивает.
Проводив дезертиров и закрыв за ними дверь, мистер Моррис вернулся к
двум офицерам. Радость и облегчение сияли в его взоре.
- Я отбирал себе воинов по примеру библейских судей, - сказал он, - и
полагаю, что лучших помощников не найти во всем Лондоне. Ваша наруж-
ность, господа, привлекла к себе моих посыльных, и я в восторге от их
выбора. Я наблюдал, как вы оба держитесь в незнакомом обществе - и при
обстоятельствах довольно необычных; смотрел, как вы играете, с какой ми-
ной проигрываете, и, наконец, я обратился к вам с ошеломляющим предложе-
нием, которое вы приняли, точно приглашение на обед. Теперь я вижу, -
воскликнул он, все более воодушевляясь, - что не напрасно я столько лет
имею счастье считать себя другом и учеником одного из мудрейших и отваж-
нейших правителей Европы!
- Под Бундерчангом, - заговорил майор, - мне нужен был десяток добро-
вольцев, и все мои солдаты как один отозвались на мой призыв. Но, разу-
меется, за рулеткой и картежным столом люди ведут себя иначе, нежели под
неприятельским обстрелом. И, вероятно, вы вправе поздравить себя с тем,
что нашли двух человек, на которых можете положиться. Ну, а тех двоих,
что улизнули, я презираю от души. Лейтенант Рич, - обратился он затем к
Брекенбери, - я много о вас слышал. Не сомневаюсь, что и вам знакомо мое
имя. Я - майор О'Рук.
С этими словами старый ветеран протянул лейтенанту свою красную,
слегка трясущуюся руку.
- Кому же оно не знакомо? - воскликнул Брекенбери.
- Я уверен, что вы оба почувствуете себя вознагражденными за ваше
участие в этом маленьком деле уже хотя бы потому, что я свел вас друг с
другом, - сказал мистер Моррис.
- А покуда, мистер Моррис, расскажите, пожалуйста, в чем нам предсто-
ит участвовать, - сказал майор О'Рук. - Я полагаю, что в дуэли?
- Пожалуй, что и в дуэли, если угодно, - ответил мистер Моррис. - В
поединке с неизвестным и опасным противником. Боюсь, что это будет пое-
динок не на живот, а на смерть. Я должен просить вас, однако, - прибавил
он, - не называть меня больше мистером Моррисом. Зовите меня, если угод-
но, Хаммерсмит. Я также попрошу вас не спрашивать моего настоящего име-
ни, равно как и имени того, кому я надеюсь в скором времени вас предста-
вить, - не спрашивать и не пытаться узнать стороной. Тот, кого я сейчас
упомянул, три дня назад внезапно исчез из дому. До сегодняшнего утра я
не имел о нем никаких сведений; я даже не знал, где он находится. Вы
поймете мое беспокойство, когда узнаете, что он занят свершением право-
судия - в частном порядке. Связанный опрометчивой клятвой, он считает
нужным, не прибегая к помощи закона, освободить мир от коварного и кро-
вожадного злодея. От руки этого преступника уже погибли двое из наших
друзей. Один из них приходился мне родным братом. А теперь, как я пола-
гаю, мой друг и сам попал к нему в лапы. Как бы то ни было, он еще жив и
полон надежды, о чем говорит вот эта записка, полученная мною от него.
С этими словами Хаммерсмит, он же полковник Джеральдин, протянул сво-
им новым товарищам письмо следующего содержания:
"Майор Хаммерсмит!
В четверг, в 3 часа ночи, человек, полностью преданный моим интере-
сам, откроет вам калитку, ведущую в сад Рочестер-хауса, что в Рид-
жент-парке. Прошу вас не опаздывать и на долю секунды. Пожалуйста, зах-
ватите с собой мои шпаги, а также, если можете, одного или двух
джентльменов, за скромность и умение держаться которых вы ручаетесь; же-
лательно, чтобы они не знали меня в лицо. Мое имя не должно фигурировать
в этом деле. Т. Годол.
- Даже если бы у моего друга не было иных оснований требовать беспре-
кословного выполнения его воли, - продолжал полковник Джеральдин после
того, как его собеседники ознакомились с письмом, - довольно было бы од-
ной его мудрости. Незачем говорить, я и близко никогда не подходил к
этому Рочестер-хаусу и о том, что нас там ожидает, знаю не больше ваше-
го. Как только я получил этот приказ, я тотчас отправился к подрядчику,
и в два-три часа этот самый дом, в котором мы с вами находимся, приобрел
праздничный вид. Согласитесь, что план мой был совершенно оригинален, а
так как благодаря ему я получил поддержку двух таких людей, как лейте-
нант Брекенбери Рич и майор О'Рук, я не имею причин раскаиваться. Боюсь,
что слуги в соседних домах будут чрезвычайно удивлены, когда увидят по-
утру, что дом, в котором накануне горели свечи и веселились гости, со-
вершенно опустел и что на нем красуется табличка с надписью "Продается".
Так, даже у самых серьезных дел, - закончил полковник, - бывает забавная
сторона.
- И, будем надеяться, - подхватил Брекенбери, - счастливый конец.
Полковник взглянул на часы.
- Уже почти два часа, - сказал он. - В нашем распоряжении час времени
и карета, запряженная быстрыми конями. Скажите же мне, могу я рассчиты-
вать на вашу помощь или нет?
- За всю свою долгую жизнь, - сказал майор О Рук, - я ни разу не от-
пирался от данного мною слова, даже если речь шла всего лишь о пари.
После того как Брекенбери, тоже в подобающих случаю выражениях, зас-
видетельствовал свою готовность, полковник вручил каждому заряженный ре-
вольвер, и все трое, выпив по бокалу вина, уселись в карету, которая
тотчас помчала их к месту назначения.
Рочестер-хаус оказался роскошной резиденцией на берегу канала. Огром-
ный парк обеспечивал полную изоляцию от докучливых соседей. Резиденция



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.