поперечный брус на мачте, к которому прикрепляют паруса], - возразил
капитан. - Но все эти разговоры теперь ни к чему. Из всего сказанного я
сделал кое-какие заключения и, если мистер Трелони позволит, изложу их
вам.
Трелони.
что начали, потому что отступление нам отрезано. Если я заикнусь о
возвращении, они взбунтуются сию же минуту. Во-вторых, у нас еще есть
время - по крайней мере, до тех пор, пока мы отыщем сокровища. В-третьих,
среди команды остались еще верные люди. Рано или поздно, а нам придется
вступить с этой шайкой в бой. Я предлагаю не подавать виду, что мы знаем
об их замыслах, а напасть на них первыми, врасплох, когда они меньше всего
будут этого ждать. Мне кажется, мы можем положиться на ваших слуг, мистер
Трелони?
человек. А на кого можно рассчитывать из команды?
сказал доктор.
Право, сэр, мне хочется взорвать весь корабль на воздух!
предложить. Мы должны быть настороже, выжидая удобного случая. Согласен,
что это не слишком легко. Приятнее было бы напасть на них тотчас же. Но мы
не можем ничего предпринять, пока не узнаем, кто из команды нам верен.
Соблюдать осторожность и ждать - вот все, что я могу предложить.
сказал доктор. - Матросы его не стесняются, а Джим - наблюдательный
мальчик.
обстоятельства сложились так, что мне действительно пришлось спасти им
жизнь.
И один их этих семерых был я, мальчик. Если считать только взрослых, нас
было шестеро против девятнадцати.
чем вчера. Хотя ветер утих, мы все же значительно продвинулись за ночь
вперед и теперь стояли в штиле, в полумиле от низкого восточного берега.
Большую часть острова покрывали темные леса. Однообразный серый цвет
прерывался кое-где в ложбинах желтизной песчаного берега и зеленью
каких-то высоких деревьев, похожих на сосны. Эти деревья росли то
поодиночке, то купами и поднимались над уровнем леса, но общий вид острова
был все же очень однообразен и мрачен. На вершине каждого холма торчали
острые голые скалы. Эти холмы удивляли меня странной формой своих
очертаний. Подзорная Труба была на триста или четыреста футов выше
остальных и казалась самой странной: отвесные склоны и срезанная плоская
вершина, как пьедестал для статуи. Океан так сильно качал "Испаньолу", что
вода хлестала в шпигаты [отверстия в борту на уровне палубы для удаления
воды]. Ростры [деревянный настил на палубе для шлюпок и снастей] бились о
блоки [деревянные бревна, поддерживающие ростры]. Руль хлопался о корму то
справа, то слева, и весь корабль прыгал, стонал и трещал, как игрушечный.
Я вцепился рукой в бакштаг [натянутый канат, поддерживающий мачту с
кормовой стороны] и почувствовал, что меня мутит. Все закружилось у меня
перед глазами. Я уже успел привыкнуть к морю, когда корабль бежал по
волнам, но теперь он стоял на якоре и в то же время вертелся в воде, как
бутылка; от этого мне становилось дурно, особенно по утрам, на пустой
желудок.
леса, эти дикие, голые камни, этот грохот прибоя, бьющего в крутые берега,
- но, хотя солнце сияло горячо и ярко, хотя морские птицы кишели вокруг и
с криками ловили в море рыбу, хотя всякий, естественно, был бы рад, увидев
землю после такого долгого пребывания в открытом море, тоска охватила мое
сердце. И с первого взгляда я возненавидел Остров Сокровищ.
пришлось спустить шлюпки, проверповать [верповать - передвигать корабль с
помощью малого якоря - верпа; его перевозят на шлюпках, а потом
подтягивают к нему корабль] шхуну три или четыре мили, обогнуть мыс и
ввести ее в узкий пролив за Островом Скелета.
жгло нестерпимо, и матросы все время ворчали, проклиная свою тяжкую
работу. Нашей шлюпкой командовал Эндерсон. Вместо того чтобы сдерживать
остальных, он сам ворчал и ругался громче всех.
конец.
охотно. Но одного вида острова оказалось достаточно, чтобы дисциплина
ослабла.
корабль. Он знал пролив, как свою собственную ладонь, и нисколько не
смущался тем, что при промерах всюду оказывалось глубже, чем было
обозначено на карте.
углубляет его всякий раз, как лопата.
Треть мили отделяла нас от главного острова и треть мили - от Острова
Скелета. Дно было чистое, песчаное. Загрохотал, падая, наш якорь, и целые
тучи птиц, кружась и крича, поднялись из леса. Но через минуту они снова
скрылись в ветвях, и все смолкло.
лесов. Леса начинались у самой линии пролива. Берега были плоские. А вдали
амфитеатром поднимались холмы. Две болотистые речонки впадали в пролив,
казавшийся тихим прудом. Растительность возле этих речонок поражала
какой-то ядовитой яркостью. С корабля не было видно ни постройки, ни
частокола - деревья заслоняли их совсем, и если бы не карта, мы могли бы
подумать, что мы - первые люди, посетившие этот остров, с тех пор как он
поднялся из глубин океана.
прибоя, разбивавшегося о скалы в другом конце острова. Странный, затхлый
запах поднимался вокруг корабля - запах прелых листьев и гниющих стволов.
Я заметил, что доктор все нюхает и морщится, словно ему попалось тухлое
яйцо.
париком, что лихорадка здесь есть.
когда мы воротились на корабль. Матросы разгуливали по палубе и о чем-то
переговаривались. Приказания, даже самые пустячные, они выслушивали угрюмо
и исполняли весьма неохотно. Мирных матросов тоже охватила зараза
недовольства, и некому было призвать их к порядку. Назревал бунт, и эта
опасность нависла над нашими головами, как грозовая туча.
кучки к кучке, то уговаривая, то подавая пример. Он из кожи лез, стараясь
быть услужливым и любезным. Он улыбался каждому. Если отдавалось
какое-нибудь приказание, Джон первый бросался на своей деревяшке исполнять
его, весело крича:
так была заметна угрюмость остальных.
казалось нам поведение Долговязого Джона.
корабль кинется на нас. Вы видите, сэр, что творится. Мне грубят на каждом
шагу. Если я отвечу на грубость, нас разорвут в клочки. Если я не отвечу
на грубость, Сильвер может заметить, что тут что-то неладно, и игра будет
проиграна. А ведь теперь мы можем полагаться только на одного человека.
хочет уладить дело. Это у них каприз, и, если ему дать возможность, он
уговорит их не бунтовать раньше времени... Я предлагаю дать ему
возможность уговорить их как следует. Отпустим матросов на берег погулять.
Если они поедут все вместе, что же... мы захватим корабль. Если никто из
них не поедет, мы запремся в каюте и будем защищаться. Если же поедут лишь
некоторые, то, поверьте мне, Сильвер доставит их обратно на корабль
послушными, как овечки.
Хантера, Джойса и Редрута мы посвятили в наши планы. Узнав обо всем, они