лицом в ладони, как часто делала за годы, прошедшие со дня их свадьбы,
рыдала в полный голос и ожидала, когда Анна наконец скажет, чтобы она
выметалась на улицу, что они могут найти на свободную койку другую
женщину, которая не станет демонстрировать свое остроумие.
коробочку с салфетками "Клинекс", которую протягивала ей Анна
Стивенсон. И - невероятно, но это так - Анна Стивенсон улыбалась.
спарринг-партнером, - проговорила она, - Мне кажется, все у вас со
временем образуется - так ведь всегда бывает, поверьте. Возьмите
салфетку и утрите слезы.
рассказала ей об отеле "Уайтстоун", с которым "Дочери и сестры"
поддерживают давние и взаимовыгодные отношения. Отель "Уайтстоун"
принадлежит корпорации, в директорский совет которой в свое время
входил отец Анны, и немало женщин с удовольствием брались за работу в
отеле. Оплачиваемую, разумеется. Анна сообщила Рози, что ей придется
трудиться ровно столько, сколько позволит больная спина, а если через
двадцать один день общее физическое состояние не улучшится, работу
нужно будет оставить, чтобы пройти в больнице тщательное медицинское
обследование.
знает, что к чему. Скажем так, с консультантом, который живет в
"Дочерях и сестрах" постоянно. Она будет обучать вас и отвечать за
вас. Если вы украдете что-нибудь, отвечать придется ей, а не вам... но
вы ведь не склонны к воровству, я надеюсь?
да и ею воспользовалась только раз. Чтобы он меня не выследил.
более подходящее, а это обязательно случится - не забывайте о
Провидении.
обязанности в "Уайтстоуне" как можно лучше - хотя бы ради тех женщин,
которые придут после вас, если не по другим причинам. Вы понимаете,
что я хочу сказать?
воспользоваться этой возможностью.
Совершенно верно. Хорошо, что вы оказались здесь, Рози Макклендон.
чувствовалось уже не едва заметное, а явно бросающееся в глаза
неосознанное высокомерие, которое Рози увидела в ней и раньше.
Помедлив мгновение, Рози встала и приняла протянутые руки. Их вальцы
соединились над заваленным бумагами столом.
Это важно, поэтому я прошу, чтобы вы успокоились и выслушали меня
внимательно. Сможете?
Стивенсон.
воровства. Деньги принадлежат не только ему, но и вам в одинаковой
степени. Во-вторых, в том, что вы хотите вернуть свою девичью фамилию,
нет ничего, противоречащего закону. Она остается за вами на протяжении
всей жизни. В-третьих, вы можете стать свободной, если захотите.
глазами, не отпуская ее рук.
Свободной от его кулаков, свободной от его мыслей, свободной от
{него}. Хотите ли вы этого? Хотите ли вы стать свободной?
на свете я хочу стать свободной.
щеку. В то же время она мягко сжала ее ладони.
дорогая.
молодых людей, как утверждают знатоки, постепенно склоняются к любви -
прекрасное время года и замечательное чувство, - однако мысли Нормана
Дэниелса были заняты совершенно иным. Он ожидал прорыва, крошечной
зацепки, и теперь она появилась. На это ушло слишком много времени -
почти три недели, черт бы их побрал, - но она все-таки появилась.
его жена в этот момент меняла простыни в гостиничных номерах, -
крупный мужчина в легком джемпере и серых габардиновых брюках
свободного покроя. В одной руке он держал полупрозрачный зеленый
теннисный мяч. Мышцы предплечья ритмично напрягались и опадали в такт
движению пальцев, сжимавших и отпускавших мяч.
оглядел парк, затем заметил мужчину на скамейке и направился к нему.
Он слегка наклонился, когда над его головой бесшумно пролетела
пластмассовая летающая тарелочка, затем замер как вкопанный, когда
мимо него пронеслась большая немецкая овчарка, преследующая тарелочку.
Этот, второй мужчина был гораздо моложе того, что сидел на скамейке.
На его привлекательном, но не внушающем доверия лице красовались
тоненькие усики в стиле Эррола Флинна. Он остановился перед мужчиной,
сжимавшим в правой руке теннисный мяч, и неуверенно посмотрел на него.
возвышающееся на противоположной стороне улицы большое новое здание
треугольной формы с огромным количеством стекла.
с вами. Он сказал, что вы, возможно, поможете мне выбраться из
ситуации, в которой я очутился.
Флинна.
нет. Как бы там ни было, я - тот человек, к которому тебя послали, а
ты - грязный вонючий недоносок, по уши влезший в дерьмо. Так что
советую тебе рассказать все, что я желаю от тебя услышать, понял? А в
данный момент мне хочется услышать, что у тебя за проблемы. Давай,
выкладывай и не строй из себя девственницу.
усиками в стиле Эррола Флинна. Он хмуро взглянул на Дэниелса. - Пихнул
пакетик не тому, кому следовало.
теннисным мячом. - Да-а, это тяжкое уголовное преступление. Но беда
одна не ходит, правда? Они обнаружили кое-что интересное в твоем
бумажнике, не так ли?
везет. Найдешь в мусорной корзине кредитную карточку, а она,
оказывается, принадлежит полицейскому.
усиками в стиле Эррола Флинна двинулся к правой стороне скамейки, коп
раздраженно встряхнул головой. - Не туда, болван, на другую сторону.
присел на край скамейки слева от Дэниелса. Он зачарованно смотрел на
правую руку полицейского, ритмичными мощными движениями сжимавшую
теннисный мяч. Раз... два... три... Узкие голубоватые прожилки ужами
змеились по белой внутренней стороне руки Дэниелса.
овчаркой, которая бросилась вслед за тарелочкой, высоко вскидывая
высокие, почти как у лошади, ноги.
Мне всегда нравились овчарки. А тебе?
усиками, хотя на самом деле считал, что собака уродлива и выглядит
так, будто при первой же возможности с удовольствием готова порвать в
клочья задницу любому, кто встанет ей поперек дороги.
теннисным мячом в руке. - Собственно, мне кажется, что это будет самый
важный разговор в твоей юной жизни, мой друг. Ты готов к нему?
комок и пожалел - наверное, в восьмисотый раз за этот день - о том,
что не избавился от проклятой кредитной карточки. Ну почему он не
сделал этого? Почему же он оказался таким жалким идиотом?