read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



медленно, Мюмла подняла руки и закружилась, делая маленькие неуверенные
шажки. Шуу-шуу-тиделиду -- выводила губная гармошка, незаметно звуки
слились в мелодию, зазвучали веселее, и Мюмла закружилась быстрее, кухня
наполнилась музыкой и движениями, а длинные рыжие волосы казались летаю-
щим солнцем. Какое это было великолепное зрелище! Никто не заметил, что
огромный и тяжелый зверь бесцельно ползал вокруг дома -- один круг, дру-
гой, третий... не зная, что ему здесь надо. Гости отбивали такт и пели:
тиделиду-тиделиду. Мюмла скинула сапожки, сбросила на пол свой платок,
бумажные гирлянды покачивались над теплой плитой, все хлопали лапами.
Вот Снусмумрик издал громкий возглас, и номер закончился.
Все закричали: "Браво! Браво!", а хемуль даже с искренним восхищением
сказал: "Огромное спасибо".
-- Не за что! -- Мюмла смеялась, гордая и довольная. -Меня всегда тя-
нуло к танцам. Я не могла без них. И вам надо было ко мне присоеди-
ниться.
Филифьонка встала.
-- "Не могу" и "надо" -- разные вещи, -- сказал она.
Все взялись за свои рюмочки, думая, что за этим последует тост. Но
обошлось без тоста, и все стали кричать, чтобы Снусмумрик сыграл еще.
Только Онкельскрута больше ничего не интересовало, он сидел и сворачивал
свою салфетку, она становилась все более твердой и маленькой. Скорее
всего, предок обиделся. Почетного гостя нужно привести на праздник,
прежде так было принято. Да, они поступили скверно.
Вдруг Онкельскрут поднялся и ударил лапой по столу.
-- Мы поступили очень плохо, -- сказал он. -- Начали праздник без по-
четного гостя, не помогли ему спуститься с лестницы. Вы слишком поздно
родились и не имеете никакого понятия об этикете. Вы за всю свою жизнь
не видели ни одной шарады! Я спрашиваю вас, что за вечер без шарад? Слу-
шайте, что я вам говорю! На таком вечере каждый должен показать самое
лучшее, на что он только способен. И я сейчас покажу вам предка. Он не
устал. Ноги у него не больные. Но он рассержен!
Пока Онкельскрут говорил, Филифьонка успела потихоньку подать каждому
горячие бутерброды с сыром. Онкельскрут проводил взглядом каждый бутерб-
род, поглядел, как он шлепался в тарелку, и громко крикнул:
-- Ты мешаешь мне выступать!
-- Ах, извини, -- сказала Филифьонка, -- но ведь они горячие, только
что из духовки...
-- Да берите свои бутерброды, -- нетерпеливо продолжал Онкельскрут,
-- только держите их за спиной, чтобы еще сильнее не обидеть предка, и
поднимите бокалы, чтобы выпить за него.
Филифьонка подняла выше бумажный фонарик, а Онкельскрут открыл дверцу
шкафа и низко поклонился. Предок ответил ему таким же поклоном.
-- Я не собираюсь представлять их тебе, -- сказал Онкельскрут. -- Ты
все равно забудешь, как их зовут, да это вовсе не так важно. -- Он про-
тянул к нему свою рюмку, и она зазвенела.
-- Ничего не понимаю! -- воскликнул хемуль. Мюмла наступила ему на
ногу.
-- Теперь вы чокнитесь с ним, -- сказал Онкельскрут и отошел в сторо-
ну. -- Куда он подевался?
-- Мы слишком молодые, чтобы чокаться с ним, -- заявила Филифьонка,
-- он может рассердиться...
-- Давайте крикнем "ура!" в его честь! -- воскликнул хемуль. -- Раз,
два, три... Ура! Ура! Ура!
Когда они возвращались в кухню, Онкельскрут повернулся к Филифьонке и
сказал ей:
-- Не такая уж ты молоденькая.
-- Да, да, -- рассеяно отвечала Филифьонка.
Она подняла свою длинную мордочку и принюхалась. Затхлый запах, отв-
ратительный запах гнили. Она взглянула на Тофта, а он отвернулся в сто-
рону и подумал: "Электричество".
Как приятно снова вернуться в теплую кухню!
-- А сейчас я бы хотел поглядеть на фокусы, -- заявил Онкельскрут. --
Может кто-нибудь из вас достать кролика из моей шляпы?
-- Нет, сейчас будет мой номер, -- с достоинством сказала Филифьонка.
-- А я знаю, что будет! -- воскликнула Мюмла. -- Ужасная история про
то, как один из нас выйдет из кухни и его съедят, потом другой выйдет и
тоже будет съеден...
-- Сейчас вы увидите театр теней, -- невозмутимо объявила Филифьонка,
-- представление называется "Возвращение".
Она подошла к плите и повернулась к ним спиной. Повесила большую
простыню на шест для сушеных хлебцев под потолком. После этого поставила
лампу за простыней на дровяной ларь, обошла кухню и погасила один за
другим фонарики.
-- А когда свет снова зажгли, был уже съеден и последний, -- пробор-
мотала Мюмла.
Хемуль шикнул на нее. Филифьонка уже исчезла за простыней, белевшей в
темноте. Все смотрели и ждали. Медленно и тихо, будто шепот, зазвучала
музыка Снусмумрика. И вот по белому полотну поплыла тень, черный силуэт
корабля. На носу сидел кто-то маленький с прической, похожей на лукови-
цу.
"Это Мю, -- подумала Мюмла. -- Очень похоже на нее. Здорово сделано".
Лодка медленно скользила по простыне, как по морю. Еще ни один ко-
рабль не плыл по воде так тихо и легко. Потом появилась вся семья: Му-
ми-тролль, мама с сумкой, облокотившаяся на поручни, и папа. Он сидел на
корме и правил. Они плыли домой. (Однако руль получился какой-то неудач-
ный).
Хомса Тофт смотрел только на маму. Времени было достаточно, чтобы
рассмотреть все подробно. Черные тени стали казаться разноцветными, си-
луэты будто бы зашевелились. Снусмумрик все время играл, и когда музыка
смолкла, все поняли, какая она была прекрасная. Семья возвратилась до-
мой.
-- Это был настоящий театр теней, -- сказал Онкельскрут, -- я видел
много таких представлений и хорошо помню их, но это -- самое лучшее.
Занавес опустился, представление окончилось. Филифьонка задула кухон-
ную лампу, и в кухне стало темно. Все молча сидели в темноте и ждали с
удивлением.
Вдруг из темноты послышался голос Филифьонки:
-- Я не могу найти спички.
И сразу же стало неуютно. Было слышно, как свистит ветер, казалось,
будто кухня расширилась, стены раздвинулись в стороны, и у зрителей на-
чали мерзнуть ноги.
-- Никак не могу найти спички! -- резко повторила Филифьонка.
Стулья задвигались, кто-то что-то опрокинул, все вскочили, стали на-
тыкаться друг на друга в темноте, кто-то запутался в простыне и опроки-
нул стул. Хомса Тофт поднял голову -- теперь зверь был совсем рядом --
кто-то тяжелый терся о стену возле кухонной двери. Послышался глухой
раскат, загрохотал гром.
-- Они уже здесь! -- закричала Филифьонка. -- Сейчас они вползут к
нам!
Хомса Тофт приложил ухо к двери, прислушался, но ничего, кроме шума
ветра, не услышал. Он толкнул задвижку и вышел, дверь бесшумно закрылась
за ним.
Вот лампа снова зажглась. -- Снусмумрик нашел спички. Хемуль застен-
чиво засмеялся:
-- Взгляните-ка, -- воскликнул он, -- я наступил лапой на бутерброд!
Кухня выглядела такой же, как всегда, но никому не хотелось садиться.
И никто не заметил, как хомса ушел.
-- Оставим все как есть, -- нервно сказал Филифьонка, -пусть все так
и стоит. Я вымою посуду завтра.
-- Уж не собираетесь ли вы расходиться? -- воскликнул Онкельскрут. --
Сейчас предок лег спать и можно начинать веселиться!
Но ни у кого не было охоты продолжать празднество. Пожелав друг другу
спокойной ночи, они поспешно и очень вежливо пожали друг другу лапы и
тут же разошлись. Онкельскрут постучал тростью по полу, прежде чем уйти.
-- Во всяком случае, я ухожу последним, -- сказал он.
Выйдя на крыльцо, хомса остановился и замер в ожидании. Небо было
чуть светлее гор, которые волнистым контуром выделялись вокруг Муми-да-
лена. Зверь не подавал признаков жизни, но хомса чувствовал, что он
смотрит на него.
-- Нумулит, -- тихонько позвал он его, -- милый радиолярий. Прото-
зоя...
Но тот, видно, не понимал странных книжных названий. Скорее всего,
зверь был растерян и не мог понять бормотания хомсы.
Тофт огорчился, его тревожило, что нумулит мог отправиться куда глаза
глядят, а ведь он был слишком большой и слишком злой и в то же время не
привык быть таким злым.
Хомса неуверенно шагнул вперед и тут же почувствовал, что зверь отс-
тупил назад.
-- Ты не уходи, -- объяснил Тофт, -- просто отойди чуть подальше.
Хомса пошел по траве. Зверь, неуклюжая, бесформенная громадина, стал
пятиться назад, кусты под ним трещали и ломались. "Он стал слишком
большим, -- думал хомса. -- Теперь он пропадет".
Вот затрещали кусты жасмина. Хомса остановился и зашептал:
-- Не спеши, иди медленнее...
Зверь заворчал в ответ. Послышался слабый шелест дождя, гроза была
очень далеко. Они двигались дальше. Тофт все время разговаривал со своим
зверем. Вот они подошли к стеклянному шару, в этот вечер шар был яр-
ко-синим и за стеклом играли бурные волны.
-- Послушай, -- сказал хомса, -- давай не будем кусаться. Это ни к
чему. Уж ты поверь мне.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17 18 19
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.