надеетесь управиться меньше чем за полгода. Напрасно надеетесь даже к концу
этого срока оказаться намного ближе к цели". А больше всего я опасался, не
норовит ли она обманом склонить меня к согласию, тогда как сокровище уже
уничтожено. В какой-то миг моя тревога достигла такой остроты, что я чуть не
спросил напрямик, и удержал меня лишь инстинктивный страх разоблачить себя
до конца, - а вдруг я все-таки ошибаюсь? С этой хитрющей старой ведьмой
ничего нельзя знать наверняка. Решите сами, рассеялись ли мои сомнения,
когда сразу же после слов о том, что ей нужно подумать, и без всякого
видимого перехода она нетвердой рукой вытащила из кармана какой-то небольшой
предмет, завернутый в мятую белую бумагу, и, подержав его на весу минуту или
две, спросила: - Вы что-нибудь понимаете в редкостях?
платят так дорого. Могли бы вы определить примерную цену такой вещи?
переспросил:
бумагу и протянула мне небольшой овальный портрет. Я взял его, думая об
одном: только бы мои пальцы не задрожали, выдавая силу, с которой они в него
вцепились, а мисс Бордеро меж тем добавила:- Задешево я с ним не расстанусь.
прилила к моему лицу. Но старуха следила за мной, и у меня достало
благоразумия воскликнуть:
мне этот портрет, но я не решаюсь назвать его имя, ведь может оказаться, что
вам, хоть вы и критик и историк, оно неизвестно. Жизнь движется быстро, и
новое поколение уже не помнит предшествующих. А в дни моей молодости это имя
было у всех на устах.
просто потрясла; в ее годы, при ее здоровье затеять со мной такую игру
единственно для развлечения, найти в себе охоту и силу дразнить меня,
испытывать и дурачить. Ибо лишь так я мог себе объяснить эту выходку с
портретом, ни минуты не веря, что она и в самом деле хочет его продать или
ждет от меня полезного совета. О нет, просто ей вздумалось помахать у меня
перед носом этой приманкой, а потом назначить несусветную цену.
поворачивая портрет и так и эдак и рассматривая его с видом знатока. Это был
хоть и не шедевр, но образец тщательной работы, миниатюра размером чуть
побольше обычной. На ней был изображен очень красивый молодой человек в
зеленом сюртуке с высоким воротом и темно-желтом жилете. Я чутьем угадывал
большое сходство с оригиналом, которому в пору написания портрета было,
должно быть, лет двадцать пять. До сих пор известны были всего три
сохранившихся портрета Асперна, но ни на одном из них поэт не был изображен
во всем блеске молодости. - Едва ли мне довелось знавать оригинал, который,
судя по всему, принадлежал к прошедшей эпохе, но я видел другие изображения
этого же лица, -продолжал я. - Вы усумнились, слыхало ли нынешнее поколение
его имя, однако я почти убежден, что передо мной одна из знаменитостей
своего времени. Но кто же именно? Попаду ли я в точку, если скажу, что это
был человек пишущий? Да, несомненно, он поэт. - Я твердо решил, что заставлю
ее первой назвать вслух имя Джеффри Асперна.
разу и не случилось увидеть, как эти морщинистые губы складываются для
произнесения дорогих сердцу звуков. Мой вопрос она попросту пропустила мимо
ушей, а вместо ответа протянула руку за миниатюрой, и жест этой немощной,
старческой руки был исполнен непреклонной властности. "Только тот, кто без
подсказки узнает оригинал, может дать настоящую цену", - сказала она
довольно сухо.
не из мстительного желания, и свою очередь, поддразнить ее, а просто потому,
что не мог принудить разжаться свои пальцы. Несколько мгновений мы смотрели
друг на друга не шевелясь.
от вас хотела услышать самую высокую, на какую можно рассчитывать.
сокровища, придал ей силы и она сейчас встанет и выхватит его у меня. Видя
это, я поторопился вложить портрет ей в руку со словами:
недоступна.
долго несла тяжелую ношу или же бежала со всех ног. Но это не помешало ей
через минуту сказать:
художником?
я, чтобы объяснить выказанный интерес.
что таким образом подтвердилась моя версия о происхождении мисс Бордеро.
Асперн наверняка познакомился с нею, когда приходил в мастерскую позировать
ее отцу. Я предложил ей доверить мне миниатюру на одни сутки, до завтра,
чтобы я мог посоветоваться со сведущими людьми и выяснить вопрос о цене; но
она только молча спрятала ее в карман. Это послужило мне лишним
доказательством, что она и не собиралась при жизни расставаться со своим
сокровищем, верно, только хотела узнать, что может выручить за него
племянница, которой оно достанется в наследство.
ведома, - сказал я, так и не дождавшись ответа. - Прошу вас все же считать
меня возможным покупателем.
отрезала она; потом, словно спохватясь, что подобный тон может и вовсе меня
оттолкнуть, круто переменила тему - спросила, о чем я беседую с ее
племянницей во время наших вечерних прогулок.
- Мне, разумеется, было бы только приятно, если бы это вошло у нас в
обыкновение. Но в таком случае я был бы еще менее склонен обмануть доверие,
оказанное мне дамой.
Тину, показавшуюся в дверях тетушкиных покоев. - Мисс Тина, умеете вы
доверять людям? Вашей тетушке очень любопытно это знать.
головой, и было видно, что она не шутит и не притворяется. - Она у меня
совсем от рук отбилась - найдет на нее стих, так она и думать забывает об
осторожности. С ее-то силами странствовать по дому, переезжать из комнаты в
комнату! - И она посмотрела на ту, с кем столько лет тащилась в одном ярме,
растерянно-недоумевающим взглядом, хотя, казалось бы, привычка и давняя
близость должны были приучить ее к любым причудам старухи.
наверно, приятно было бы так думать, - с цинической бесцеремонностью сказала
мисс Бордеро.
помогала вам, - вступился я в качестве миротворца.
ей чего захочется... - укоризненно, как и прежде, возразила мисс Тина,
словно намекая, что тетушка и не того еще может от нее потребовать.
которых я жила, охотно ублажали меня, - из-под пепла былого тщеславия
вымолвила старуха.
сказала мисс Тина.
гости, - сказал я с улыбкой; но старуха возразила:
мисс Тина.
меня снова привезешь сюда. Я хочу находиться там, где мне удобно смотреть на
этого остроумного господина.
свой зеленый козырек.
с упреком.
унималась мисс Бордеро.
концов безразлично. Тогда вам легко будет осуществить ваше желание.
хочу домой, - сказала Джулиана. Мисс Тина положила руки на спинку кресла и
приготовилась толкать его, но я попросил, чтобы она уступила мне свое место.
- Что ж, везите, коли есть охота - но только туда, куда угодно мне! -
сказала старуха, чувствуя, как плавно и легко покатилось кресло по гладким
отполированным плитам. Немного не доехав до своей двери, она велела
остановиться и долгим прощальным взглядом обвела величественную sala. -