лейшем дуновении ветра, и зеленый плющ горестно обвился вокруг темных и
разрушенных бойниц. За стеной вставал древний замок - башни его были без
кровли, а массивные стены грозили рухнуть, но он горделиво возвещал нам
о былой силе и мощи, когда лет семьсот назад он оглашался бряцанием ору-
жия и шумом празднеств и оргий. По обеим сторонам тянулись, уходя вдаль,
берега Медуэй, покрытые нивами и пастбищами, виднелись ветряные мельни-
цы, церкви, и эта красочная панорама казалась еще прекраснее от изменчи-
вых теней, которые быстро пробегали по ней, когда легкие и расплывчатые
облачка таяли в лучах утреннего солнца. Река, отражая чистую синеву не-
ба, сверкала и искрилась, бесшумно струясь, и с ясным прозрачным журча-
нием погружались в воду весла рыбаков, когда тяжелые, но живописные лод-
ки медленно скользили вниз по течению.
Пиквика пробудил глубокий вздох и прикосновение к плечу. Он оглянулся:
возле него стоял мрачный субъект.
нул в знак согласия.
великолепии, ибо редко сияет оно так ослепительно в течение целого дня.
Утро дня и утро жизни слишком сходны.
ный субъект. - То же самое можно сказать и о повседневном нашем сущест-
вовании. Боже! Чего бы я не сделал, чтобы вернуть дни детства или забыть
о них навеки!
чем могут себе представить те, кто видит меня теперь.
блаженством и счастьем броситься в воду и утонуть?..
него возникло опасение, как бы мрачный субъект, эксперимента ради, не
столкнул его вниз.
его движения. - Тихая прохладная вода как будто сулит мне отдых и покой.
Прыжок, плеск, недолгая борьба, взбаламученные волны постепенно уступают
место легкой ряби, вы погребены в водяной могиле, и вместе с вами погре-
бены ваши горести и несчастья. Ввалившиеся глаза мрачного субъекта ярко
вспыхнули, но минутное возбуждение быстро угасло, он спокойно отвернулся
и сказал:
тот вечер вы мне предложили прочесть рукопись и внимательно слушали чте-
ние.
лагал...
не нуждаюсь. Вы путешествуете для собственного удовольствия и обогащения
знаниями. Что вы скажете, если я вам пришлю занятную - рукопись - за-
метьте, занятной я ее называю не потому, что она ужасна или невероятна,
нет, она занятна как романтическая страница подлинной жизни. Не огласите
ли вы ее в клубе, о котором столь часто говорите?
занесена в протоколы.
от мистера Пиквика предполагаемый маршрут, он старательно занес его в
свою засаленную Записную книжку, затем, отклонив настойчивое приглашение
мистера Пиквика позавтракать вместе, расстался с ним у двери гостиницы и
медленно побрел прочь.
готов, и все блюда заманчиво расставлены. Уселись за стол, а засим под-
жаренная ветчина, яйца, чай, кофе и всякая всячина начали исчезать с
быстротой, свидетельствовавшей как о превосходном качестве продуктов,
так и о прекрасном аппетите всей компании.
поедем?
ле чего слуга был призван.
селочной дороге... Дорожную коляску, сэр?
Пиквик.
лесный экипаж, сэр, сиденье сзади для двух, одно место впереди для
джентльмена, который правит. Ах, прошу прощенья, сэр, - экипаж трехмест-
ный.
предложил слуга, посматривая на мистера Уинкля. - Очень хороши верховые
лошади, сэр, любой из слуг мистера Уордля может отвести лошадь назад,
когда отправится в Рочестер.
хом?
ся его умения ездить верхом, но ему во что бы то ни стало хотелось их
скрыть, а посему он и ответил тотчас же и очень решительно:
Пиквик.
дый в свою комнату, чтобы уложить костюмы, которые хотели взять с собой.
весок столовой взирал на прохожих, когда вышел слуга и доложил, что ло-
шади поданы. Сообшение это было подтверждено самим экипажем, который не
замедлил появиться перед окнами вышеупомянутой столовой.
местным сиденьем, напоминающим плетенку для винных бутылок, с высоким
насестом впереди для одного человека, влекомый гигантской бурой лошадью,
которая обнаруживала великолепный по своей симметрии костяк. Тут же сто-
ял конюх, держа за повод оседланную для мистера Уинкля другую рослую ло-
шадь, - по-видимому, близкую родственницу животного, впряженного в эки-
паж.
тротуаре и ждали, пока уложены будут в экипаж их вещи. - Господи поми-
луй, а кто ж будет править? Об этом я и не подумал.
сэр, спокойно: грудной младенец - и тот с ней справится.
и то не испугается.
влезли в ящик, мистер Пиквик взобрался на насест и поставил ноги на оби-
тую клеенкой подножку, приспособленную специально для этой цели.
джентльмену вожжи.
прилизанным волосам и лоснящейся физиономии) вложил вожжи в левую руку
мистера Пиквика, а старший конюх сунул ему хлыст в правую руку.
не скрывая своего намерения ввалиться через окно в столовую.
метил старший конюх. - Придержика ее, Уильям.
мистеру Уинклю.
не с той стороны, - ухмыляясь, шепнул форейтор на ухо официанту, весе-
лившемуся от всей души.
словно ему пришлось карабкаться на борт первоклассного военного судна.
души, что о порядке и речи быть не может.
с мистером Пиквиком на козлах, другой - с мистером Уинклем на спине.
ящика к мистеру Уинклю в седле.
самым загадочным образом: боком вперед, головой к одной стороне улицы и
хвостом - к другой.