пламенем, от которого пахло ромом. На сковородке и на бочонке, служившем
столом, лежали серые, бурые и ярко-оранжевые грибы, украшавшие еще недавно
ангелов и драконов старой часовни.
сковородку. - Пришел к нам в гости? Ну, садись. - Он быстро взглянул на
собаку и вернулся к сковородке. - Если бы хвост у тебя был на два дюйма
короче, ты бы стоил сотню фунтов. Ты завтракал?
отрывая от стряпни ни рук, ни взгляда, человек сумел почесать коленом то
самое место у пса под челюстью, где проходит некий нерв, воздействие на
который (как показали ученые) подобно действию хорошей сигары. В этот самый
миг из туннеля раздался великаний, даже людоедский голос:
огромная голова с ярко-рыжими волосами, стоящими почти вертикально, и синими
глазами навыкате.
я спел тебе четырнадцать с половиной песен, а ты воруешь собак. Боюсь, ты
идешь по стопам этого пастора, как его...
следы, как пастор Уайт-леди, но он был слишком глуп, чтобы красть собак. Он
был молод и получил религиозное воспитание. Что
впрямь, собака сидела у его ног так надменно, словно сторожила эти места за
большие деньги с тех времен, когда тут не было туннеля.
более избранным, чем у сравнительно простоватых Простых душ. Однако мисс
Браунинг и миссис Макинтош присутствовали как секретарши, и лорд Айвивуд
задал им немало работы. Был здесь и мистер Ливсон, ибо принципал верил в его
организаторские способности; был и мистер Гиббс, ибо мистер Ливсон верил в
его социальные суждения, когда умудрялся их понять. Темноволосый Ливсон
нервничал, белобрысый Гиббс тоже нервничал. Остальные принадлежали к кругу
самого лорда или к кругу крупных дельцов, смешавшихся со знатью и здесь, и
по всей Европе. Лорд Айвивуд приветствовал почти сердечно известного
иностранного дипломата, который был не кем иным, как молчаливым немцем,
сидевшим рядом с ним на Масличном острове. На сей раз доктор Глюк облачился
не в черный костюм, а в парадную форму, при шпаге, с прусскими, австрийскими
или турецкими орденами, поскольку от Айвивуда должен был ехать ко двору. Но
полумесяц его красных губ, спирали черных усов и бессмысленный взгляд
миндалевидных глаз изменялись не больше, чем восковое лицо в витрине
парикмахерской.
его, кроме фески, подошла бы пристойному, но неудачливому клерку. Теперь,
среди аристократов, это не годилось. Теперь он должен был стать пышным
восточным цветком. И он облачился в широкие белые одежды, расшитые там и сям
огненным узором, а голову обернул бледным золотисто-зеленым тюрбаном. Ему
приличествоваловыглядеть так, словно он пролетел над Европой на
ковре-самолете или только что свалился на землю из лунного рая.
робкое лицо леди Энид оттенял поразительный наряд, похожий на пышное шествие
или, точнее, на похоронную процессию, запечатленную Обри Бердслеем. Леди
Джоан все так же напоминала прекрасную испанку, тоскующую по своему
воздушному замку. Толстую, решительную даму, которая отказалась задать
вопрос на предыдущей лекции Мисисры, - известную защитницу женщин, леди
Кремп - по-прежнему переполняли замыслы против Мужчины, и она, лишившись
дара речи, достигла вершин надменной учтивости, предлагая собравшимся лишь
грозное молчание и злобные взгляды. Старая леди Айвивуд, окутанная
прекрасными кружевами и удивляющая прекрасными манерами, являла лик смерти,
что бывает нередко у тех, чьим детям ведом только ум. У нее был тот самый
вид заброшенной матери, который гораздо трогательней, чем вид заброшенного
ребенка.
замечал, как удивительны и произвольны тексты или символы, на которых он
строит свои дикие теории. Леди Энид не дрогнула, глядя на него с той
вдумчивой кротостью, которую обретала, беседуя с великими людьми.
он обнимал премированную свинью. - В ней заключено множество другихтем. Я не
могу понять, почему христиане смеются и дивятся, когда мы считаем свинью
нечистым животным. Вы сами считаете ее нечистой, ибо ругаете человека
свиньей, хотя есть животные и погнуснее, скажем - аллигатор...
сердитесь на... как же это?.. на горничную, вы не назовете ее кобылицей. Не
назовете и верблюдом.
турок. - И эту гнусную тварь, это чудище, чье самое имя повергает в трепет
ваших врагов, вы едите, вы вбираете в себя, вы с ним сливаетесь.
намекнула Айвивуду, что лектора лучше перевести в его законную сферу. И
хозяин повел гостей в соседний зал, где стояли ряды стульев и что-то вроде
кафедры, а вдоль стен тянулись столы, уставленные яствами. Те, кому знаком
полуискренний энтузиазм этого круга, не удивятся,
поджидавший в пустыне довольно привередливого индийского отшельника, а
остальные ломились от паштетов, омаров и шампанского. Даже мистер Гиббс,
который скорее пошел бы в бордель, чем в пивную, не нашел ничего дурного в
этом шампанском.
Лорд Айвивуд хотел устроить диспут об еде на Западе и на Востоке. В белом
горниле его ума непрестанно рождались мысли, преображавшиеся в желания; и он
считал весьма удобным, чтобы Мисисра начал спор рассказом о запрете на
свинину и другие виды мясной пищи. Сам он собирался спор продолжить.
всегда гнушались свиньею, как сокровенным образом мерзости и зла. В
доказательство он привел пример: свинью нередко рисуют, закрыв глаза. Леди
Джоан улыбнулась и все же подумала (как думала нередко о многих модных
предметах), безумнее ли это, чем разные вещи, о которых толкуют ученые,
например - следы первобытного похищения женщин, обнаруженные в тайниках
сердца у нынешних людей.
страшными грехами, описанными в первых главах Библии; а Джоан снова
подумала, глупее ли это, чем многое, что она слышала о первобытном человеке
от тех, кто его в глаза не видел.
кастой, томившейся в рабстве у гнушавшихся свиньей саксов; а Джоан подумала,
что это так же глупо, как давние речи милого старого священника, после
которых один ее знакомый ирландец сыграл мятежную песню и разбил рояль.
в башенке, явивший ей неведомые доселе чувства лорда Айвивуда, отчасти -
весть о здоровье матери, не слишком тревожная, но все же напомнившая ей, что
она одинока в этом мире. Прежде рассуждения Мисисры забавляли ее. Сегодня ей
захотелось понять, как может человек быть таким убежденным, говорить так
связно и постоянно ошибаться. Она внимательно слушала, глядя на свои руки,
лежавшие у нее на коленях, и, кажется, что-то поняла.
свинья связана со злом. Он знал об английской истории и литературе больше,
чем она сама; гораздо больше, чем окружавшие ее аристократы. Но она
заметила, что он знает только факты и не знает таившейся за ними истины. Он
не знал духа времени. Леди Джоан поймала себя на том, что считает его
ошибки, как пункты обвинительного акта.
поэт назвал Ричарда III вепрем, а другой - кабаном. Но он не знал старых
нравов и геральдики. Он не знал (а Джоан догадалась сразу, хотя в жизни об
этом не думала), что для рыцарей храбрый зверь, которого трудно убить, был
благородным. Благородным был кабан; так называли отважных. Мисисра же
пытался доказать, что побежденного Ричарда просто обозвали свиньей.
Бэкона; Бэкон был лордом Вэруламским или лордом Сент-Олбенским. Зато он не
знал, а Джоан знала (хотя никогда о том не думала), что титул в конце концов
- условность, почти шутка, тогда как фамилия очень важна. Жил человек по
фамилии Бэкон, каких бы титулов он ни добился. Мисисра же всерьез полагал,
что этого человека прозвали постыдным словом, означающим ветчину.
однажды его предавший;
и другое: еще одного поэта сравнивали со Свини потому, что он обидел Шелли.
Зато он не знал то, что знала Джоан, - повадки таких людей, как Шелли и его
друзья.
не пыталась понять. "Если он имеет в виду, - подумала она, - что скоро мы
будем есть свинец, я просто не знаю, чего он хочет. Неужели Филип Айвивуд