read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



трагедия, мэм. Легко сказать: откажись! А если у меня духу не хватает? Да у кого
хватило бы? Все мы запуганы, мэм. Да, вот именно: запуганы. Пусть я откажусь:
что меня тогда ждет в старости - работный дом? Мне и сейчас уже приходится
красить волосы, чтоб не потерять своего места мусорщика. Если б я был из породы
достойных бедняков и успел отложить кое-что, тогда б еще можно отказаться: но
тогда бы оно и ни к чему, потому что достойным беднякам живется не лучше, чем
миллионерам. Они даже и не понимают, что это значит - жить в свое удовольствие.
Но мне, бедняку недостойному, только и спасенье от казенной койки, что эти
несчастные три тысячи в год, которые тащат меня в компанию буржуазной сволочи,-
извините за выражение, мэм, но вы бы и сами без него не обошлись, если б побыли
в моей шкуре. Тут как ни вертись, а не отвертишься: приходится выбирать между
Цецилией работного дома и Харитой буржуазии, а выбрать работный дом у меня духу
не хватает. Я же вам говорю: я запуган. Я сдался. Меня купили. Другие счастливцы
будут вывозить мой мусор и получать с меня на чай, а я буду смотреть на них и
завидовать. И во всем этом виноват ваш сын. (Волнение мешает ему продолжать.)
М и с с и с Х и г г и н с. Ну, я очень рада, мистер Дулиттл, что вы приняли
такое благоразумное решение. Тем самым разрешается вопрос о будущем Элизы.
Теперь вы можете о ней заботиться.
Д у л и т т л (с меланхолической покорностью судьбе). Да, мэм. Я теперь обо всех
должен заботиться - все на эти три тысячи в год.
Х и г г и н с (вскакивая). Чепуха! Он не может о ней заботиться. Он не будет о
ней заботиться. Она не его. Я заплатил ему за нее пять фунтов. Дулиттл, вы
честный человек или вы мошенник?
Д у л и т т л (кротко). И того и другого понемножку, Генри. Как все мы: и того и
другого понемножку.
Х и г г и н с. Ну так вот: вы взяли за эту девушку деньги - значит, вы не имеете
права забирать ее обратно.
М и с с и с Х и г г и н с. Генри! Перестань говорить глупости. Если ты хочешь
знать, где Элиза, я скажу тебе. Она здесь, наверху.
Х и г г и н с (пораженный). Наверху! О, так она у меня живо спустится вниз!
(Решительно направляется к двери.)
М и с с и с Х и г г и н с (встает и идет за ним). Успокойся, Генри. Сядь,
пожалуйста.
Х и г г и н с. Я...
М и с с и с Х и г г и н с. Сядь, мой милый, и слушай, что я тебе скажу.
Х и г г и н с. Ах, ну хорошо, хорошо, хорошо! (Бросается на тахту и не слишком
любезно поворачивается спиной ко всем.)
Только все-таки вы могли бы сказать мне об этом полчаса тому назад.
М и с с и с Х и г г и н с. Элиза пришла сюда рано утром. Она часть ночи металась
по улицам, не помня себя от обиды; часть провела у реки - хотела утопиться, но
не решилась; часть - в отеле Карлтон. Она мне рассказала, как грубо вы оба с ней
обошлись.
Х и г г и н с (снова вскакивая). Что-о?
П и к е р и н г (также вскакивая). Дорогая миссис Хиггинс, она наговорила вам
глупостей. Никто с ней грубо не обходился. Мы вообще почти с ней не
разговаривали и расстались самыми лучшими друзьями. (Обернувшись к Хиггинсу.)
Хиггинс, может быть, у вас с ней что-нибудь вышло, когда я ушел спать?
Х и г г и н с. Не у меня с ней, а у нее со мной. Она запустила в меня туфлями.
Она вела себя совершенно возмутительно. Я ей не давал к этому ни малейшего
повода. Я только открыл дверь, как обе туфли полетели мне в лицо. Даже слова не
успел сказать. А потом она еще говорила всякие гадости.
П и к е р и н г (недоумевающе). Но почему? Что мы ей сделали?
М и с с и с Х и г г и н с. Мне кажется, я понимаю, что вы сделали. Девушка,
по-видимому, от природы очень чувствительна. Верно, мистер Дулиттл?
Д у л и т т л. Золотое сердце, мэм. Вся в меня.
М и с с и с Х и г г и н с. Ну вот, видите. Она очень привязалась к вам обоим.
Она так старалась для тебя, Генри! Ты даже не представляешь, чего для такой
девушки должна стоить умственная работа. И вот, когда миновал великий день
испытания и она выполнила свою трудную задачу без единого промаха, вы пришли
домой и, не обращая на нее никакого внимания, уселись толковать о том, как
хорошо, что все уже кончилось, и как это вам все надоело. И ты еще удивляешься,
что она запустила в тебя туфлями? Я бы в тебя кочергой запустила на ее месте.
Х и г г и н с. Мы только говорили, что устали и хотим спать, больше ничего. Ведь
верно, Пик?
П и к е р и н г (пожимая плечами). Решительно ничего.
М и с с и с Х и г г и н с (с иронией). Вы уверены?
П и к е р и н г. Абсолютно уверен. Больше ничего.
М и с с и с Х и г г и н с. Вы не поблагодарили ее, не похвалили, не приласкали,
ничего не сказали о том, как блестяще она провела всю роль.
Х и г г и н с (нетерпеливо). Но это все она и сама знает. Да, мы не произносили
поздравительных речей - если вы это хотите сказать.
П и к е р и н г (чувствуя угрызения совести). Пожалуй, в самом деле, мы были
немножко невнимательны. Она очень сердится?
М и с с и с Х и г г и н с (усаживается в свое кресло за письменным столом).
Боюсь, что она не захочет вернуться на Уимпол-стрит, в особенности сейчас, когда
благодаря мистеру Дулиттлу она может сохранить то положение, которое вы ей
навязали. Но она говорит, что готова все забыть и встретиться с вами, как с
добрыми знакомыми.
Х и г г и н с (с яростью). Ах, вот как? Скажите!
М и с с и с Х и г г и н с. Если ты обещаешь вести себя прилично, Генри, я сейчас
попрошу ее сюда. А если нет, иди домой: ты уже отнял у меня достаточно времени.
Х и г г и н с. Ладно. Хорошо. Вы слышали, Пик? Ведите себя прилично. Достанем из
сундука наши лучшие воскресные манеры ради этой девчонки, которую мы подобрали в
уличной грязи! (Сердито бросается в елизаветинское кресло.)
Д у л и т т л (укоризненно). Но, но. Генри Хиггинс! Вы совсем не щадите мои
чувства почтенного буржуа.
М и с с и с Х и г г и н с. Помни, Генри: ты обещал. (Нажимает кнопку звонка на
письменном столе.) Мистер Дулиттл, будьте добры, пройдите пока на балкон. Мне не
хочется, чтобы Элиза узнала о перемене в вашей судьбе, прежде чем она помирится
с этими двумя джентльменами. Вы не возражаете?
Д у л и т т л. С удовольствием, мэм. Что угодно, лишь бы помочь Генри избавить
меня от нее. (Выходит на балкон.)
На звонок является горничная. Пикеринг садится на место Дулиттла.
М и с с и с Х и г г и н с. Попросите, пожалуйста, мисс Дулиттл сюда.
Г о р н и ч н а я. Слушаюсь, мэм. (Выходит.)
М и с с и с Х и г г и н с. Смотри, Генри...
Х и г г и н с. По-моему, я себя веду идеально.
П и к е р и н г. Он делает все, что может, миссис Хиггинс.
Пауза. Хиггинс откидывает голову назад, вытягивает ноги и принимается
насвистывать.
М и с с и с Х и г г и н с. Генри, милый, тебе совсем не идет эта поза.
Х и г г и н с (подобрав ноги и выпрямившись). А я и не забочусь о том, что мне
идет.
М и с с и с Х и г г и н с. Это не важно, милый. Мне просто нужно было, чтоб ты
заговорил.
Х и г г и н с. Почему?
М и с с и с Х и г г и н с. Потому что, когда ты говоришь, ты не можешь свистеть.

Хиггинс издает стон. Новая весьма томительная пауза.
Х и г г и н с (вскакивает, потеряв терпение). Да где же эта чертова девчонка?
Что нам, целый день ее дожидаться?
Входит Элиза, сияющая, спокойная; в ее непринужденной манере нельзя заподозрить
ни малейшей фальши. В руках у нее рабочая корзинка, и она явно чувствует себя
здесь как дома. Пикеринг до того потрясен, что даже не встает ей навстречу.
Э л и з а. Здравствуйте, профессор Хиггинс. Как ваше здоровье?
Х и г г и н с (задохнувшись). Как мое... (Он больше не может.)
Э л и з а. Вероятно, хорошо? Ведь вы никогда не болеете. Полковник Пикеринг,
очень рада вас видеть.
Он поспешно встает и пожимает ей руку.
Прохладно сегодня с утра, не правда ли? (Садится слева; Пикеринг садится рядом с
ней.)
Х и г г и н с. Вы бросьте со мной ломать комедию. Я сам вас этому выучил, и на
меня не действует. Вставайте, идем домой, и не будьте дурой.
Элиза вынимает из корзинки вышиванье и принимается за работу, не обращая ни
малейшего внимания на его вспышку.
М и с с и с Х и г г и н с. Прелестно, Генри! Право, прелестно! Какая женщина
может устоять против такого приглашения?
Х и г г и н с. А вы ей не помогайте, мама. Пускай сама говорит. Сразу увидите,
найдется ли у нее хоть одна мысль, которую не я вложил ей в голову, хоть одно
слово, которое не я научил ее произносить. Я, я сам сделал это существо из пучка
гнилой моркови с Ковентгарденского рынка, а теперь она осмеливается разыгрывать
со мной знатную леди!
М и с с и с Х и г г и н с (умиротворяюще). Да, да, мой милый, но, может быть, ты
все-таки сядешь?
Хиггинс садится, с силой стукнув креслом.
Э л и з а (Пикерингу, по-прежнему не замечая Хиггинса и проворно водя иглой).
Теперь вы меня больше знать не захотите, полковник Пикеринг,- эксперимент
закончен...
П и к е р и н г. Не надо. Не говорите об этом только как об эксперименте. Мне
неприятно это слышать.
Э л и з а. Правда, я всего лишь пучок гнилой моркови...
П и к е р и н г (порывисто). О нет!
Э л и з а (невозмутимо продолжая), ...но я вам стольким обязана, что мне было бы
очень грустно, если б вы совсем меня забыли.
П и к е р и н г. Я очень рад это слышать, мисс Дулиттл.
Э л и з а. Не потому, что вы платили за мои наряды. Я знаю что денег вам ни для
кого не жаль. Но именно от вас я научилась хорошим манерам, а ведь это и
отличает леди от уличной девчонки, не правда ли? Мне очень трудно было этому
научиться, постоянно находясь в обществе профессора Хиггинса. Я ведь с детства
привыкла себя держать в точности, как держит себя он: шуметь, кричать, ругаться



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17 18 19
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.