тон и глядяему прямо в глаза, веско и внушительно.) Сэр, отдаете ли вы себе
отчет в том, что только два обстоятельства служат нам пока защитой от
катастрофы - наша собственная бравада и неорганизованность колонистов? Но
ведь они такие же англичане, как и мы с вами; и, кроме того, их шестеро на
каждого из нас (с ударением) - шестеро против одного, сэр. А наши войска
наполовину состоят из гессенцев, брауншвейгцев, прусских драгун и индейцев с
томагавками. Вот те соотечественники, на верность которых вы собираетесь
положиться! Теперь представьте себе: вдруг у мятежников найдется вождь?
Вдруг спрингтаунские вести означают, что такой вождь уже нашелся? Что мы
тогда будем делать? А?
безнадежного дурака). Да, да, разумеется. Благодарю вас, майор Суиндон,
благодарю вас. Вы вполне разрешили вопрос, сэр; пролили яркий свет на
создавшееся положение. Как отрадно сознавать, что рядом со мною находится
верный и опытный офицер, на которого я вполне могу опереться в столь
серьезный момент. Я думаю, сэр, для нас обоих полезно будет, если мы без
отлагательства приступим к казни вашего диссидента (звонит в колокольчик), -
это даст выход нашим чувствам, тем более что мои правила лишают меня
возможности отвести душу привычным для военного способом.
дороге, что суд больше не может их ждать.
готовы, сэр. Они уже больше получаса дожидаются, когда вам будет угодно
открыть заседание. Все давно готовы, сэр.
сбоку, напротив двери, и готовится вести протокол судебного заседания. Судя
по мундирам, здесь представлены 9-й, 20-й, 21-й, 24-й, 47-й, 53-й и 62-й
британские пехотные полки. Один из офицеров в чине генерал-майора
королевской артиллерии. Среди прочих есть и немецкие офицеры - из полков
Брауншвейгекого, Прусского драгунского и Гессенских стрелков.
вас. Вы очень любезны, что согласились уделить нам несколько минут своего
времени.
внешнего лоска, изысканности в выражениях и язвительности в тоне). Нет, сэр.
Я слишком ясно сознаю свое несовершенство, чтобы брать на себя так много. Я,
если позволите, займу место у ног Гамалиила. (Подходит к крайнему стулу со
стороны двери и, жестом пригласив Суиндона занять почетное кресло, стоит,
выжидая, покуда тот сядет первым.)
стараюсь исполнить свой долг при весьма затруднительных обстоятельствах.
(Садится в почетное кресло.)
нахмурив брови, углубляется в бумаги, размышляя о критическом положении, в
котором он очутился, и о полнейшей никчемности Суиндона. Вводят Ричарда.
Джудит идет рядом с ним. Их конвоируют четверо солдат под командой сержанта
- двое впереди и двое сзади. Они проходят через всю залу, направляясь к
противоположной стене; но Ричарда, как только он минует почетное кресло,
сержант останавливает движением руки и сам становится за его спиной. Джудит
робко жмется к стене. Четверо конвоиров выстраиваются в нескольких шагах от
нее.
присутствовать, и я подумал...
доставит ей удовольствие. Понятно, понятно. (Мягко.) Подайте стул даме и
устройте ее по возможности удобнее.
привели сюда, даже не зная, кто я такой?
священник пресвитерианской церкви.
суть вашего учения?
полного вашего обращения мне потребуется не менее двух недель.
Суиндона). Принимаю ваш выговор.
есть
чтобы это выяснить.
примириться с потерей Америки.
воздержаться от дерзостей.
человека, вы тем самым даете ему в руки преимущество. Зачем мне быть с вами
вежливым? Все равно - семь бед, один ответ.
заранее принятое решение. И потрудитесь не называть меня генералом. Я майор
Суиндон.
Джонни-джентльменом.
смеха.
это я, сэр, к вашим услугам. Друзья обычно зовут меня генералом Бэргойном.
призвание, поймете, что если мы будем иметь несчастье повесить вас, это
произойдет исключительно в силу политической необходимости и военного долга,
без малейшего личного недоброжелательства с нашей стороны.
фыркает.
вы можете!
Поверьте, сударыня, мы бесконечно обязаны вашему супругу за его истинно
джентльменское отношение к этой крайне неприятной процедуре. Сержант!
Подайте стул мистеру Андерсону.
обязывает вас долг верноподданного его величества короля Георга Третьего?
собирается меня повесить за то, что я не хочу, чтобы лорд Норт грабил меня.