read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


С у и н д о н (вспыхнув). Нет, сэр.
Б э р г о й н. Какая жалость! Какая жалость! (Оставив саркастический
тон и глядяему прямо в глаза, веско и внушительно.)
Сэр, отдаете ли вы себе
отчет в том, что только два обстоятельства служат нам пока защитой от
катастрофы - наша собственная бравада и неорганизованность колонистов? Но
ведь они такие же англичане, как и мы с вами; и, кроме того, их шестеро на
каждого из нас (с ударением) - шестеро против одного, сэр. А наши войска
наполовину состоят из гессенцев, брауншвейгцев, прусских драгун и индейцев с
томагавками. Вот те соотечественники, на верность которых вы собираетесь
положиться! Теперь представьте себе: вдруг у мятежников найдется вождь?
Вдруг спрингтаунские вести означают, что такой вождь уже нашелся? Что мы
тогда будем делать? А?
С у и н д о н (мрачно). Я полагаю, сэр, - исполнять свой долг.
Б э р г о й н (с прежним сарказмом, махнув на него рукой, как на
безнадежного
дурака). Да, да, разумеется. Благодарю вас, майор Суиндон,
благодарю вас. Вы вполне разрешили вопрос, сэр; пролили яркий свет на
создавшееся положение. Как отрадно сознавать, что рядом со мною находится
верный и опытный офицер, на которого я вполне могу опереться в столь
серьезный момент. Я думаю, сэр, для нас обоих полезно будет, если мы без
отлагательства приступим к казни вашего диссидента (звонит в колокольчик), -
это даст выход нашим чувствам, тем более что мои правила лишают меня
возможности отвести душу привычным для военного способом.
Сержант появляется на пороге.
Введите арестованного.
С е р ж а н т. Слушаю, сэр.
Б э р г о й н. И скажите всем офицерам, которые вам попадутся по
дороге, что суд больше не может их ждать.
С у и н д о н (сдерживаясь с большим трудом). Все члены суда давно
готовы, сэр. Они уже больше получаса дожидаются, когда вам будет угодно
открыть заседание. Все давно готовы, сэр.
Б э р г о й н (кротко). И я тоже.
Входят несколько офицеров и занимают места за столом. Один садится
сбоку, напротив двери, и готовится вести протокол судебного заседания. Судя
по мундирам, здесь представлены 9-й, 20-й, 21-й, 24-й, 47-й, 53-й и 62-й
британские пехотные полки. Один из офицеров в чине генерал-майора
королевской артиллерии. Среди прочих есть и немецкие офицеры - из полков
Брауншвейгекого, Прусского драгунского и Гессенских стрелков.
С добрым утром, джентльмены. Крайне сожалею, что пришлось побеспокоить
вас. Вы очень любезны, что согласились уделить нам несколько минут своего
времени.
С у и н д о н. Угодно вам председательствовать, сэр?
Б э р г о й н (теперь, на людях, он проявляет еще больше учтивости,
внешнего лоска, изысканности в выражениях и язвительности в тоне).
Нет, сэр.
Я слишком ясно сознаю свое несовершенство, чтобы брать на себя так много. Я,
если позволите, займу место у ног Гамалиила. (Подходит к крайнему стулу со
стороны двери и,
жестом пригласив Суиндона занять почетное кресло, стоит,
выжидая, покуда тот сядет первым.)
С у и н д о н (крайне раздосадованный). Как вам угодно, сэр. Я лишь
стараюсь исполнить свой долг при весьма затруднительных обстоятельствах.
(Садится в почетное кресло.)
Бэргойн, на время оставив свой деланный тон, садится тоже и, озабоченно
нахмурив брови, углубляется в бумаги, размышляя о критическом положении, в
котором он очутился, и о полнейшей никчемности Суиндона. Вводят Ричарда.
Джудит идет рядом с ним. Их конвоируют четверо солдат под командой сержанта
- двое впереди и двое сзади. Они проходят через всю залу, направляясь к
противоположной стене; но Ричарда, как только он минует почетное кресло,
сержант останавливает движением руки и сам становится за его спиной. Джудит
робко жмется к стене. Четверо конвоиров выстраиваются в нескольких шагах от
нее.
Б э р г о й н (подняв голову и увидя Джудит). Что это за женщина?
С е р ж а н т. Жена подсудимого, сэр.
С у и н д о н (нервничая). Она просила меня разрешить ей
присутствовать, и я подумал...
Б э р г о й н (договаривая за него, с иронией). Вы подумали, что это
доставит ей удовольствие. Понятно, понятно. (Мягко.) Подайте стул даме и
устройте ее по возможности удобнее.
Сержант приносит стул и ставит неподалеку от Ричарда.
Д ж у д и т. Благодарю вас, сэр. (В благоговейном ужасе приседает перед
Бэргойном, который отвечает величественным наклоном головы.)
С у и н д о н (Ричарду, резко). Ваше имя, сэр?
Р и ч а р д (с добродушным озорством). Полно вам! Что ж, вы меня
привели сюда, даже не зная, кто я такой?
С у и н д о н. Форма требует, сэр, чтобы вы назвали свое имя.
Р и ч а р д. Ну, если форма требует, то мое имя Антони Андерсон, я
священник пресвитерианской церкви.
Б э р г о й н (с интересом). Вот как! Скажите, мистер Андерсон, в чем
суть вашего учения?
Р и ч а р д. С удовольствием изложу вам, если у вас хватит времени. Для
полного вашего обращения мне потребуется не менее двух недель.
С у и н д о н (обрывая его). Мы здесь не для того, чтобы обсуждать ваши
убеждения.
Б э р г о й н (с изысканнейшим поклоном в сторону злополучного
Суиндона).
Принимаю ваш выговор.
С у и н д о н (смутившись). Но я не вам, я...
Б э р г о й н. Ничего, пожалуйста. (Ричарду, крайне вежливо.) У вас
есть
политические убеждения, мистер Андерсон?
Р и ч а р д. Насколько я понимаю, мы собрались здесь именно для того,
чтобы это выяснить.
С у и н д о н (строго). Вы намерены отрицать, что вы мятежник?
Р и ч а р д. Я американец, сэр.
С у и н д о н. Что, по-вашему, я должен думать после такого заявления?
Р и ч а р д. По-моему, солдатам вообще думать не полагается, сэр.
Бэргойна этот ответ приводит в такой восторг, что он почти готов
примириться с потерей Америки.
С у и н д о н (позеленев от злости). Арестованный, предлагаю вам
воздержаться от дерзостей.
Р и ч а р д. Ничего не поделаешь, генерал. Если вы решили повесить
человека, вы тем самым даете ему в руки преимущество. Зачем мне быть с вами
вежливым? Все равно - семь бед, один ответ.
С у и н д о н. Вы не имеете права утверждать, будто у суда имеется
заранее принятое решение. И потрудитесь не называть меня генералом. Я майор
Суиндон.
Р и ч а р д. Тысяча извинений! Я полагал, что имею честь беседовать с
Джонни-джентльменом.
Движение среди офицеров. Сержанту большого труда стоит удержаться от
смеха.
Б э р г о й н (с отменной любезностью). Кажется, Джонни-джентльмен -
это я, сэр, к вашим услугам. Друзья обычно зовут меня генералом Бэргойном.
Ричард отвешивает ему изысканно вежливый поклон.
Надеюсь, вы, как джентльмен и человек разумный, несмотря на ваше
призвание, поймете, что если мы будем иметь несчастье повесить вас, это
произойдет исключительно в силу политической необходимости и военного долга,
без малейшего личного недоброжелательства с нашей стороны.
Р и ч а р д. Ах, вот как? Это, разумеется, совершенно меняет дело.
Все невольно улыбаются; кое-кто из самых молодых офицеров, не выдержав,
фыркает.
Д ж у д и т (все эти шутки и любезности еще усиливают ее ужас). О, как
вы можете!
Р и ч а р д. Вы обещали молчать.
Б э р г о й н (обращаясь к Джудит с подчеркнутой почтительностью).
Поверьте, сударыня, мы бесконечно обязаны вашему супругу за его истинно
джентльменское отношение к этой крайне неприятной процедуре. Сержант!
Подайте стул мистеру Андерсону.
Сержант исполняет приказание. Ричард садится.
Ну-с, майор Суиндон, мы ждем.
С у и н д о н. Мистер Андерсон, я полагаю, вам известно, к чему
обязывает вас долг верноподданного его величества короля Георга Третьего?
Р и ч а р д. Мне известно, сэр, что его величество король Георг Третий
собирается меня повесить за то, что я не хочу, чтобы лорд Норт грабил меня.
С у и н д о н. Это звучит крамолой, сэр.
Р и ч а р д. Да. На то и рассчитано.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17 18 19 20
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.