read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



передать вам тридцать тысяч франков...
- Тридцать тысяч франков? - изумленно произнес голос в трубке. - Вы что,
принимаете нас за детей?
- Мой совет, приятель, берите эти деньги.
- Это же, как вы сами американцы говорите, курам на смех.
- Деньги вы получите только после того, как я увижусь с мадемуазель
Флэнаган.
- Увидитесь с ней? Да вы с ума сошли?
- Минуту! С ней все в порядке? Правда? Если с ней что-нибудь произошло...
- угрожающе произнес Колби.
- Ничего с ней не произошло. Чувствует себя нормально, но мы уже изрядно
потратились на нее. На продукты, вино. Хотите ее увидеть? Вы полагаете, что
можете сюда приехать?
- А какие проблемы? - спросил Лоуренс. - Просто устроим хили.
- Что-о?
- Хили пикап... Послушайте, кто у вас старший? Лучше я поговорю с ним.
- Я старший.
- Да? И вы не знаете, что такое хили пикап, ни разу не прибегали к этому
способу? Ну, ладно, объясняю. Вы назначаете время и место встречи.
Естественно, лучше вечером или ночью и где-нибудь в безлюдном месте,
например на загородной дороге. Я приеду один, без оружия и пойду по обочине
в направлении, которое вы мне укажете. Вы подъедете сзади, по дороге
проверив, что с той стороны засады нет. Обогнав меня, вы проезжаете вперед
еще милю и, не обнаружив и там ничего подозрительного, возвращаетесь ко мне.
Естественно, что я вас не разгляжу, я даже не смогу распознать марку вашего
автомобиля: в темноте вы ослепите меня зажженными фарами, и я буду вынужден
отвернуться. Вы остановитесь позади меня, и я смиренно закину руки за
голову. Обыскав, вы завяжете мне глаза и посадите в машину. Только чтобы без
рукоприкладства, оставим это для телевизионных сериалов. Вы привезете меня к
себе. Я останусь с повязкой на глазах даже при встрече с мадемуазель
Флэнаган. Лишь бы она подтвердила, что с ней все в порядке. Тогда я сообщу
вам пароль, вы звоните мсье Дадли, называете пароль, и он привозит вам
деньги. Получив их, вы прокручиваете цицеро дроп.
- Это еще что такое? Колби тяжело вздохнул:
- Цицеро дроп это то же самое, что и хили пикап, только наоборот. Вы
отвозите мадемуазель Флэнаган и меня с повязкой на глазах куда-нибудь за
город и высаживаете на дороге, откуда до ближайшей телефонной будки час
ходьбы. Затем уезжаете. Таким образом, я не увижу вас и не буду знать, куда
вы меня привозили. Так что все пройдет чисто и гладко. Да, я захвачу с собой
доказательства, что вы похитили не ту женщину, и ваше письмо, которое
сможете потом сжечь. И еще. Перед тем как увезти нас с мадемуазель Флэнаган,
скажете, как мсье Дадли сможет передать вам деньги. Вы все поняли?
- Да, но тридцать тысяч франков - это маловато.
- Вы не получите ни франка больше. Переговорите со своими сообщниками и
перезвоните. И не тяните с этим всю ночь, времени у меня в обрез.
- Я вам перезвоню, - ответили на другом конце провода и повесили трубку.
Закончив разговор, Лоуренс взглянул на Дадли, который просто сгорал от
нетерпения.
- Что он вам сказал? Что вы ему ответили? - затараторил он.
- Похоже, он клюнул, - ответил Колби. - Хотя между ста тысячами и шестью
огромная разница.
Чтобы Дадли смог понять, как теперь обстоят дела, Мартина пересказала ему
концовку телефонного разговора.
- Ни для кого не секрет, что этот Чикага - город гангстеров, - напомнила
Мартина. - A les gangsteres americains <Американские гангстеры (фр.).> -
самые крутые гангстеры в мире.
Она взглянула на Колби и улыбнулась.
- Твой хили пикап мне очень понравился, - сказала она. - Скоро, наверно,
во францглийском языке появится новое слово.
- Да, я всегда хотел оставить о себе память.
- Думаешь, они ухватятся за твое предложение?
- Трудно сказать... - начал Колби, но тут зазвонил телефон.
Ребята не заставили себя ждать, подумал он и поднял трубку.
- Алло! - раздалось в трубке, и следом, словно пулеметная очередь,
последовала приветственная тирада на французском языке.
Операторша парижского международного узла связи сообщила, что мадам
Мэннинг вызывает Нью-Йорк. Колби тихо застонал и, прикрыв ладонью телефонную
трубку, протянул ее Дадли.
- Постарайтесь закончить разговор как можно быстрее, - прошептал ему
Лоуренс. - Если позвонят похитители и обнаружат, что телефон занят, все
может рухнуть.
- Алло! Алло! - выпалил в трубку Дадли. - Кто?.. А, Торнхилл?.. Все
прекрасно... Вновь в его глазах промелькнул испуг. Мартина наклонилась к
Лоуренсу и, сложив ладони лодочкой, прошептала ему на ухо:
- Литературный агент мисс Мэннинг, тот, который своими звонками по поводу
рукописи сводит Мерримана с ума. Последнее время звонит каждый день и
просит, чтобы она сама подошла...
Дадли резко поднялся.
- Нет, нет. Я не отважусь ее беспокоить... Еще неделю, не больше... Что?
Что-что? - громко переспросил он, и снова на его лице появился испуг. - Рим?
Когда?.. Минуту. Кто-то еще на линии.
Дадли прикрыл ладонью микрофон:
- Торнхилл! Сегодня вечером он вылетает в Рим, а оттуда в Париж, чтобы
встретиться с мисс Мэннинг!
О! Чем дальше, тем больше дух захватывает, подумал Колби. Но это конец.
Прощайте шесть тысяч долларов.
- Послушайте, Торнхилл! - вновь закричал в трубку Дадли. - Дайте ей в
срок спокойно закончить книгу. Это же и в ваших интересах тоже!.. Что?..
Конечно, я понимаю...
Мартина, схватив со стола блокнот, написала на нем крупными буквами слово
"грипп", затем развернула надпись к Дадли и стала тыкать в блокнот пальцем.
- ..Она по вечерам не работает, должна же она хоть когда-нибудь отдыхать!
- крикнул Мерриман и наконец-то увидел блокнот. - А кроме того, она
подхватила грипп.
Колби с восторгом наблюдал за разыгрывающейся на его глазах сценой.
Мартина поднялась с кресла, изображая гриппующую женщину средних лет,
вразвалку обошла большой письменный стол и подошла к Дадли. Тот, как и
Колби, удивленно впился в нее глазами. Мартина поднесла к ноздрям палец,
словно у нее был сильный насморк, и громко чихнула.
- О Беррибад, эдо бистер Тогдхил? - спросила она ослабевшим голосом и
потянулась за трубкой.
- Подождите, вот она, только что вошла, - упавшим тоном произнес Дадли и,
обхватив лицо руками, бросился прочь, задев при этом металлический шкаф.
- ..Дет-дет, эдо не гдиб. Одень пдохо... Не гдиб, обыдная пдотуда,
полагаю... Небдого здобид, темпедадуда под содок... Дет, пдододжаю дабодать.
Доктод не дадешаед, но...
Мартина так смешно говорила в нос, как говорят простуженные люди, что
Колби был готов выскочить из кабинета, чтобы громко не рассмеяться. Мартина
очень искусно исполняла роль больной мисс Мэннинг. Она вновь чихнула.
- Беррибад, подайде бде будаждную салфедку.
Колби, раскрыв сумочку Мартины, вынул из нее носовой платок и протянул
ей.
- Пасиба! - поблагодарила она и громко высморкалась. - Дадагой Берривад
дастодко добд, тдо стадаедся огдадидь беня од вдех поседидедей... С кдигой
все идед нодмально - чедез недедю за-кодчу... В Рибе?.. Каг жалко, чдо не
богу пдигдасидь вас к себе.
Неожиданно с нижнего этажа послышались резкие голоса. Перебранка шла на
эмоциональном французском, изобилующем "alors!" <Как! (фр.)> и "vous alors!"
<Вы что! (фр.)>. Голоса становились все громче и громче. Один из них, как
понял Колби, принадлежал мадам Буффе.
- Бде сдыдно, - продолжала гундосить в трубку Мартина. - Дак ходедось вас
убидеть, но, божет, даже дучше... Да, обещаю лечь в босдель... До свидаддя.
Наконец она повесила трубку и, подмигнув Колби, сказала:
- Он, как старая дева, очень боится подхватить инфекцию.
Услышав шум в холле, она обернулась и посмотрела на дверь, из-за которой
он доносился. Теперь отчетливо были слышны протестующие возгласы мадам Буффе
вперемежку с хмельным голосом какого-то мужчины, повторявшим вроде как:
"Бужи! Где Бужи?!"
Желая удостовериться, какие новые сюрпризы уготовила им судьба, Колби
направился к двери и, открыв ее, увидел в холле мужчину, направлявшегося
прямо к нему. Мадам Буффе, вцепившись в рукав его пальто, словно терьер в
медведя, что было сил тянула посетителя назад. Несмотря на элегантный
шелковый костюм, видневшийся из-под его распахнутого пальто, и модные
остроносые ботинки, у смуглокожего незнакомца был вид бандита с какой-нибудь
узкой улочки одного из североафриканских городов. Можно было быть почти
уверенным, что на левом боку у него висела кобура с заряженным пистолетом.
Большим носовым платком мужчина вытирал заплаканные глаза. Он производил
впечатление изрядно выпившего.
Тут Колби вспомнил о портфеле с пятьюдесятью тысячами франков, оставшемся
на столе, и у него от ужаса волосы встали дыбом. Этот человек мог заметить,
как Дадли брал деньги в банке, и выследить его. Продолжая волочить за собой
мадам Буффе, мужчина вошел в кабинет и с тем плаксивым выражением на лице,
которое мог позволить себе только человек, способный за два доллара
перерезать кому угодно глотку, внимательно осмотрелся.

Глава 7
Кабинет огласился криками, в основном мадам Буффе.
- Этот пьяный верблюд...
- Где Бужи? Куда вы ее дели? - всхлипывал мужчина, прикладывая к глазам



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.