которые влил ей в глотку Армандо. И с тех пор оттуда носа не показывает.
Номер Третий - Арден Влитленд - путешествует с друзьями на яхте по
Карибскому морю, начиная с позапрошлой субботы. Я запросил службы побережья,
яхта еще не заходила в порты с самого момента ее отплытия. Так что с этими
подружками Армандо покончено. Есть и подтверждение алиби доктора Сьюзен
Меркелл - она была в госпитале.
где она была в среду вечером?
возвращалась. Мы проверяли ее особенно тщательно, ведь в наше время можно в
два счета слетать в Нью-Йорк и обратно. Но, судя по сообщениям
калифорнийский властей, у нее железное алиби.
О ней что-нибудь удалось узнать, папа?
Последний раз женщину с такими приметами видели с Армандо накануне
Рождества. Если он с тех пор с ней и встречался, то нам об этом ничего не
известно.
Эллери.
которой нет алиби на момент убийства!
имеется алиби, - скептически заметил Берк.
согласился инспектор Куин. - Но в таком случае у нас есть ровно столько же
оснований подозревать десятки других неизвестных женщин. Армандо имеет такое
неотразимое влияние на самых глупых представительниц и так не отличающегося
умом противоположного пола, что мог использовать любую, н в таком случае
наши розыски не кончатся даже к тому времени, когда человек высадится на
Марсе!
покорителем дамских сердец. Они застали Армандо в роскошной двухэтажной
квартире на Парк-Авеню. Он держал в ухоженных пальцах бокал с бургундским и
разбавлял его водой. Телевизор показывал шоу Эда Салливана. Он не предложил
выпить вошедшим и даже не предложил им присесть.
обществе "мисс Плейбой", ублажающей безутешного вдовца и изо всех сил
старающейся смягчить его горе!
ваших нахальных приставаний? Мою жену должны завтра похоронить, а вы жестоко
терзаете меня. Что вам нужно?
женщин. Но боюсь, что это - врожденное свойство, и ему нельзя научиться...
Кто эта женщина под фиолетовой вуалью?
эта вереница особ женского пола - вы же не в крестики-нолики с ними в парке
играли? Небось, знали каждую, как облупленную! И помимо ваших тайных
подвигов вы еще увивались за дамочкой в фиолетовой вуали. Совершенно
открыто, что на первый взгляд чрезвычайно глупо для такого осторожного
человека, как вы. И мы хотим знать, кто эта особа.
чувством произнес Армандо. - Вы, англосаксы, всегда невозможно бестактны,
когда дело касается женщин! (Старина, я скорее кельт, - вставил шотландец).
Вот почему все ваши любовные похождения и супружеские измены так скучны и
жалки по сравнению с изощренным мастерством в этой области у жителей южной
Европы! Ведь мы, европейцы, досконально изучили потребности женщин, а вы -
только свои собственные... А во-вторых, женщины хотят - я не скажу вам, чего
они хотят во-первых! - чтобы на каждом углу не трезвонили об их сердечных
делах и не трепали их честное имя. Я часто наблюдал, как американцы в
мужской компании хвастаются своими любовными победами, попивая бренди и
попыхивая сигарами, как будто все женщины сплошь уличные девки! Так что
плевать я хотел на ваш вопрос! - Армандо поджал чувственные губы.
за стаканом брэнди. И не любовные победы нас занимают. Вашу жену застрелили,
и явно не случайно. И это вы обеспечили ей переход в мир иной...
- Это клеветнические измышления! Я хотел бы указать вам на тот факт, что
когда в мою жену стреляли, я находился в гостях у мисс Вест. Ах, если бы я
был посторонним в этом деле! Я тут же привлек бы вас к суду за оскорбление
личности. Увы, я повязан теперь по рукам и ногам! Я могу только требовать,
чтобы вы немедленно покинули пределы этой квартиры! Ни Эллери, ни Берк не
двинулись с места.
откровенной наглости я еще. не встречал. Скажи-ка мне, Граф, а во всем, что
не имеет отношения к содержимому твоих трусов, ты так же прыток и отважен? Я
был бы не прочь сойтись с тобой на пару раундов в жестком спарринге14, чтобы
выяснить этот вопрос.
Армандо, бросая быстрые взгляды на ближайший телефонный аппарат. - Если вы
немедленно не уйдете, я вызову полицию.
посмотреть - что из этого выйдет! - сказал Эллери. - Лучше отвечайте:
женщина в вуали - это та самая пташка, которая попалась в ваши любовные сети
и была вынуждена ради вас застрелить вашу жену? Ведь рано или поздно мы ее
все равно обнаружим, я вам обещаю!
воздух, Харри. А то здесь так воняет, что дышать нечем!
поздно вечером в воскресенье, повинуясь внезапному порыву. Сразу же после
того как расстался с Эллери. И к его радости она как раз была не прочь
немного развлечься. Они насладились запоздалым обедом при свечах в
итальянском ресторанчике в укромном местечке на Второй Авеню.
горлышком.
безлюдны. Прохладная ночь искрилась звездами. Роберта с любопытством
взглянула на своего спутника:
как заалели его щеки. Он невнятно добавил: - Вами, например...
разговор? Здесь это уже давно не в моде.
некогда было учиться светским манерам.
таксистом, помог выйти Роберте и подождал, пока машина скроется из виду.
повел к одному из экипажей, запряженных тройкой лошадей, ожидающих у края
тротуара. - Покатаемся по парку, а? Если, конечно, вы согласны...
в экипаж, восхитительно пропахший лошадьми, старой кожаной сбруей и овсом. -
Вы что-нибудь смыслите в этом? - воскликнула она, когда шотландец поместился
рядом с ней и завозился с ремешками от кожаной полости. - Сколько живу в
Нью-Йорке, а ни разу не ездила в этих штуках.
жил в Лондоне - а в таких штуках тоже не ездил.
упряжках?
парка, обдаваемая запахами проносящихся мимо автомобилей, Харри Берк
осторожно просунул руку под меховую накидку и нащупал ладонь Роберты.
и - уже ничего не соображая от отчаяния - потянулся к ее губам... и тут же
встретил их. Он ощутил их под своими, как две плотно сомкнутые упругие
резиновые подушечки.
вы могли бы называть меня Робертой?
запретила провожать ее наверх - только тогда он осознал, что она так и не
ответила на его вопрос: может ли за этим что-нибудь последовать или нет?