read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Катер? Вот ведь какая жалость. Он как раз на нем и
ушел! Поэтому-то я и беспокоюсь. Угля в нем только, чтобы
доплыть до Вулиджа и обратно. Если бы на яхте, то я бы ничего
не думала. Он ведь иногда и в Грейвсенд уезжает. Даже ночует
там, если много дел. Но ведь на баркасе далеко не уедешь.
-- Уголь можно купить на любой пристани.
-- Можно-то можно, да только он этого не любит. Слишком,
говорит, они дерут за уголь... И еще мне не нравится человек на
деревяшке, у него такое страшное лицо и говорит не по-нашему.
Вечно здесь околачивается!
-- Человек на деревяшке? -- изумленно переспросил Холмс.
-- Ну да, сэр. Такой загорелый, похожий на обезьяну. Это
он приходил вчера ночью за моим мужем. А муж мой, как видно,
ждал его, потому что катер был уже под парами. Скажу вам прямо,
сэр, не нравится мне все это, очень не нравится.
-- Моя дорогая миссис Смит, -- сказал Холмс, пожимая
плечами, -- вы только напрасно волнуете себя. Ну, откуда вы
можете знать, что ночью приходил не кто-то другой, а именно
человек на деревянной ноге? Не понимаю, откуда такая
уверенность.
-- А голос, сэр? Я хорошо запомнила его голос, он такой
хриплый и грубый. Он постучал в окно, было около трех. "А ну-ка
проснись, дружище, -- прохрипел он, -- пора на вахту". Мой
старик разбудил Джима -- это наш старший, -- и оба они, не
сказав мне ни слова, ушли. Ночью было хорошо слышно, как по
булыжнику стучит деревяшка.
-- А что, этот, на деревяшке, был один?
-- Не могу вам сказать, сэр. Больше я ничего не слышала.
-- Прошу простить меня за беспокойство, миссис Смит, но
мне так нужен был катер. Мне очень рекомендовали его. Как же
это он называется?
-- "Аврора", сэр.
-- Ну да. Такая старая посудина, зеленая с желтой полосой
и очень широкая в корме.
-- Нет, это не он. Наш катер маленький такой, аккуратный.
Его только что покрасили в черный цвет с двумя красными
полосами.
-- Спасибо. Уверен, что мистер Смит скоро вернется. Я хочу
прокатиться вниз по реке и, если увижу "Аврору", крикну вашему
мужу, что вы волнуетесь. С черной трубой, вы сказали?
-- Труба черная с белой каймой, сэр.
-- Ах да, конечно. Это бока черные. До свидания, миссис
Смит. Я вижу лодочника, Уотсон. Мы переправимся сейчас на ту
сторону.
-- Самое главное, -- начал Холмс, когда мы расположились
на снастях ялика, -- имея дело с простыми людьми, не давать им
понять, что хочешь что-то узнать у них. Стоит им это понять,
сейчас же защелкнут створки, как устрицы. Если же выслушивать
их с рассеянным видом и спрашивать невпопад, узнаешь от них
все, что угодно.
-- Теперь дальнейший план действий ясен, -- сказал я. --
Нанять катер и искать "Аврору".
-- Друг мой, это было бы невероятно трудной задачей.
"Аврора" могла остановиться у любой пристани на том и другом
берегу до самого Гринвича. За мостом пойдут бесконечные
пристани одна за другой. Целый лабиринт пристаней. Если мы
пустимся в погоню одни, они нас дня два-три поводят за нос.
-- Так позовите на помощь полицию.
-- Нет. Я позову Этелни Джонса разве что в последний
момент. Он, в сущности, неплохой человек, и я не хотел бы
портить ему карьеру. Но теперь, когда так много сделано, я хочу
сам довести дело до конца.
-- Может, поместить объявление в газете, чтобы хозяева
пристаней сообщили нам, если увидят "Аврору"?
-- Нет, это еще хуже. Наши приятели узнают, что погоня на
хвосте, и, чего доброго, удерут из Англии. Я думаю, что
покинуть Англию и без того входит в их планы. Но пока опасности
нет, они не будут спешить. Расторопность Джонса нам только на
пользу. Не сомневаюсь, что его версия обошла уже все газеты и
беглецы вполне уверены, что полиция устремилась по ложному
следу.
-- Что же тогда делать? -- спросил я, когда мы причалили
возле милбанкского исправительного дома.
-- Возьмем этот кэб, поедем домой, позавтракаем и часок
поспим. Вполне вероятно, что и эту ночь мы будем на ногах.
Кэбмен, остановитесь возле почты. Тоби пока оставим у себя. Он
еще может пригодиться.
Мы вышли у почтамта на Грейт-Питер-стрит, где Холмс послал
телеграмму.
-- Как вы думаете, кому? -- спросил меня Холмс, когда мы
опять сели в кэб.
-- Не имею представления.
-- Вы помните отряд сыскной полиции с Бейкер-стрит,
который помог мне расследовать дело Джефферсона Хоупа?
-- Помню, -- засмеялся я.
-- Так вот сейчас опять требуется их помощь. Если они
потерпят неудачу, у меня есть еще помощники. Но сперва я
все-таки испробую их. Эта телеграмма моему чумазому помощнику
Уиггинсу. И я уверен, что он со своей ватагой будет у нас -- мы
еще не кончим завтракать.
Было около половины девятого, и я почувствовал, что
наступила реакция после такой бурной и полной событий ночи.
Нога моя сильно хромала, все тело ломило от усталости, в голове
был туман. У меня не было того профессионального энтузиазма,
которым горел мой друг. Не мог я также относиться к этому из
ряда вон выходящему случаю, как к простой логической задаче.
Что касается Бартоломью Шолто, убитого прошлой ночью, то я,
слыхав о нем мало хорошего, не мог чувствовать сильной
неприязни к его убийце. С сокровищами же было дело другое. Эти
сокровища, или, вернее, их часть, по праву принадлежали мисс
Морстен. И покуда была надежда разыскать их, я был готов
посвятить этому всю мою жизнь. Правда, если я найду их, мисс
Морстен, по всей вероятности, будет навсегда для меня потеряна.
Но если бы я руководился только такими мыслями, какой же мелкой
и себялюбивой была бы моя любовь! Если Холмс не щадил себя,
чтобы поймать преступников, то причина, побуждавшая меня
заняться поисками сокровищ, была во сто крат сильнее.
Ванна на Бейкер-стрит и чистое белье освежили меня как
нельзя лучше. Когда я спустился вниз, завтрак был уже на столе,
а Холмс потягивал кофе.
-- Смотрите, -- сказал он мне, смеясь и протягивая газету,
-- неукротимый Джонс и вездесущий газетный репортер сделали
доброе дело. Но вы, пожалуй, по горло сыты норвудской историей.
Принимайтесь-ка лучше за яичницу с ветчиной.
Я взял у него газету и прочитал небольшую заметку под
названием "Загадочное происшествие в Аппер-Норвуде".
"Около двенадцати часов прошлой ночью, -- писала
"Стандард", -- мистер Бартоломью Шолто, живший в
Пондишери-Лодж, в Аппер-Норвуде, был найден мертвым в своей
спальне при обстоятельствах, заставляющих подозревать участие
чьей-то преступной воли. На теле мистера Шолто не обнаружено
никаких признаков насилия. Но исчезло богатейшее собрание
индийских драгоценностей, унаследованное покойным от его отца.
Первыми обнаружили преступление Шерлок Холмс и доктор Уотсон,
приехавшие в Пондишери-Лодж вместе с братом убитого. По
исключительно счастливой случайности, хорошо известный
полицейский инспектор мистер Этелни Джонс был в это время в
полицейском участке Норвуда и прибыл на место преступления
через полчаса после того, как подняли тревогу. Мистер Этелни
Джонс с присущим ему профессиональным мастерством сейчас же
взялся за дело, и результаты не замедлили сказаться: арестован
брат покойного Таддеуш Шолто, а также экономка миссис Берстон,
дворецкий Лал Рао, по национальности индус, и привратник по
имени Мак-Мурдо. Нет сомнения, что вор или воры хорошо знакомы
с расположением дома, ибо, как твердо установлено мистером
Джонсом, известным своей исключительной наблюдательностью и
знанием преступного мира, негодяи не могли проникнуть в комнату
ни в дверь, ни в окно, а только по крыше дома, через слуховое
окно и чердак, сообщающийся с кабинетом мистера Шолто, где было
найдено тело. Этот факт, который был установлен со всей
тщательностью, непреложно свидетельствует о том, что мы имеем
дело не со случайными грабителями. Быстрые и эффективные
действия представителей закона лишний раз демонстрируют, как
полезно присутствие на месте подобных преступлений человека с
энергичным, проницательным умом. Мы считаем, что этот случай
подтверждает правоту тех, кто держится мнения, что наша полиция
должна быть более децентрализована. Тогда дела будут
расследоваться более быстро и тщательно".
-- Не правда ли, великолепно! -- улыбнулся Холмс, отпивая
из чашки кофе, -- Что вы на это скажете?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.