же время - да, да, несомненно - в нем есть что-то угрожающее. Неподвижное,
безжалостное лицо. Воплощение какой-то силы, враждебной "Сан-Суси" с его
повседневной, банальной, как во всяком английском пансионе, жизнью. Все эти
мысли промелькнули в мозгу Таппенс с быстротой молнии. Она резко
повернулась, пробормотала извинения, торопливо вышла из комнаты, бегом
спустилась по лестнице, пересекла холл и выскочила в сад. Повернула направо
и по боковой дорожке побежала туда, где мелькнуло лицо. Но там уже никого не
было. Таппенс вышла на дорогу и оглядела склоны холма. Никого. Куда же
делась эта женщина? Может быть, ей все это почудилось? Нет, она
действительно видела незнакомку.
следов иностранки, направилась к дому с каким-то смутным предчувствием,
похожим на страх. Что-то должно произойти. Но что именно? Этого она угадать
не могла, никак не могла.
прогулку. Они решили пойти в город и купить там целлулоидную утку - ее можно
будет пускать поплавать в ванночке Бетти. Девочке от возбуждения не стоялось
на месте, и мисс Минтон лишь ценой долгих усилий удалось натянуть на нее
шерстяной пуловер, после чего они выбрались, наконец, из пансиона под
неумолкающий щебет Бетти. В холле, на мраморном столике, Таппенс заметила
две спички, небрежно положенные крест-накрест, из чего заключила, что мистер
Медоуз посвящает день слежке за миссис Перенной. Таппенс проследовала в
гостиную, где получила возможность насладиться обществом супругов Кейли.
Лихемптон, чтобы найти здесь полный покой и отдых, но разве дождешься покоя
в доме, где есть ребенок? День-деньской эта девочка вопит, носится
взад-вперед, прыгает у вас над головой...
крошка, но это вмешательство не встретило одобрения.
- Но мать обязана сделать так, чтобы девочка не шумела; Здесь
Это противоестественно. Если ребенок не шумит, значит, у него что- нибудь не
в порядке.
Кейли. - Детям нельзя разрешать делать то, что им хочется. Ребенка надо
приучать сидеть тихо - нянчить куклу, читать книжку и так далее.
требовать, чтобы она уже умела читать?
Сегодня, например, девочка запела уже в семь часов утра, еще лежа в кровати.
Я всю ночь не спал, задремал только под утро, и шум, конечно, сразу же
разбудил меня.
атмосфера угнетающе действует па мое подсознание.
миссис Кейли. - Он сказал, что нам лучше не снимать загородный дом, а
поселиться в пансионе: там мистер Кейли будет свободен от забот и сможет
обмениваться мыслями с другими людьми.
Мне страшно интересно, что вы думаете о жизни в Германии. Вы как-то сказали,
что в - последние годы часто бывали там. Мне хотелось бы знать точку зрения
такого опытного, повидавшего мир человека, как вы. Расскажите нам, как же на
самом деле живут немцы.
монологом, лишь изредка перемежавшимся возгласами Таппенс: "Ах, как
интересно!" и "Какой вы тонкий наблюдатель!" Однако на этот раз она слушала
с непритворным вниманием: ободренный сочувствием слушательницы, мистер Кейли
показал себя явным поклонником нацизма и чуть ли не в открытую заявил, что
Германии и Англии было бы лучше не воевать друг с другом, а объединиться в
борьбе против остальной Европы. Конец монологу, длившемуся почти два часа,
положило лишь возвращение мисс Минтон и Бетти, сжимавшей в объятиях
целлулоидную утку. Таппенс подняла глаза и уловила на лице миссис Кейли
странное, трудно определимое выражение. Оно могло означать вполне
извинительную ревность жены к другой женщине, завладевшей вниманием ее мужа,
а могло объясняться и тревогой за мистера Кейли, чересчур откровенно
изложившего свои политические взгляды.
Спрот.
хорошей девочкой, Бетти? - немедленно осведомилась она.
перемежая чаепитие вдохновенным повествованием о сделанных в Лондоне,
покупках и давке в поезде. С ней в вагоне ехал один солдат, побывавший во
Франции. Он рассказывал ее соседям очень интересные вещи. А продавщица в
галантерейном магазине сказала ей, что вскоре введут норму на чулки.
Продолжена она была на веранде, так как выглянуло солнце и утренний дождь
отошел в область предания. Бетти радостно суетилась вокруг веранды, совершая
таинственные вылазки в кусты, откуда возвращалась с
колени кому-нибудь из собеседников и что-то невразумительно объясняла. К
счастью, игра не требовала участия взрослых, и они отделывались подобающими
случаю возгласами: "Ах, как красиво, детка!", "Да что ты говоришь!" - и так
далее.
чем в этот раз. Болтовня, сплетни, различные предположения о ходе войны.
появлялась на веранде.
делась?
заявила миссис О'Рорк. - Если ребенок притих, значит, сейчас напроказничает.
вспомнив свое детство, посоветовала посмотреть на кухне. Но Бетти не
оказалось ни в " доме, ни во дворе. Женщины обыскали весь сад, заглянули во
все комнаты. Ребенка нигде не было.
думаете, она не выбежала на дорогу?
души. Только у дверей дома напротив стоит, опираясь на велосипед, рассыльный
из лавки и разговаривает с горничной. По совету Таппенс, они с миссис Спрот
перешли через дорогу, и встревоженная мать спросила рассыльного и горничную,
не видел ли кто из них маленькой девочки. Оба покачали головами, но
горничная вдруг спохватилась:
женщиной.
уж больно вид у нее необычный: одета не по-людски, на голове не шляпа, а
что-то вроде шали, а лицо такое странное. Я ее уже пару раз видела и, правду
сказать, еще тогда подумала, что она малость не в себе.
предчувствие, которое тогда охватило ее. Она никак не предполагала, что
незнакомку может интересовать Бетти. Непонятно... Однако долго раздумывать
Таппенс не пришлось - миссис Спрот в полуобморочном
глаза голубые, широко расставленные. - И, увидев, что миссис Спрот
остолбенело уставилась на нее, поспешно объяснила: - Я видела эту женщину
днем - она выглядывала из кустов в саду. Я еще раньше заметила, что она
шатается вокруг "Сан-Суси". С ней однажды разговаривал фон Дайним. Да, да,
по-моему, это она.
успокоитесь, а потом позвоним в полицию. Все будет хорошо. Мы найдем Бетти.
растерянно твердила миссис Спрот, покорно следуя за Таппенс.
всхлипнула миссис Спрот.
женщина просто ненормальная.
светловолосая женщина - и вдруг, - душевнобольная, невменяемая? Быть не
может! Карл! Знает ли он о случившемся? Неужели он причастен к похищению?