read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Лорд Вайтфильд присел, вытер лоб и удовлетворенно улыбнулся. К нему
опять вернулось хорошее настроение. Он заговорил с майором Хортоном по по-
воду серии статей, которые печатала одна из его газет, -- о насущных нуждах
Британии.
-- У нас, кажется, есть время, -- обратился Люк к "черноволосой ведь-
ме". -- Вы обещали показать мне парники и огороды лорда Вайтфильда.
-- Зачем это вам?
-- Хорошо бы съесть морковку прямо с грядки.
-- А как насчет зеленого горошка?
-- Не возражаю, даже еще лучше.
По тропинке от теннисного корта они вскоре вышли на огороды. В этот
час здесь никто не работал.
-- Вот вам и горошек, -- сказала Бриджит.
Однако Люка ни горошек, ни морковь совсем нс интересовали.
-- Почему вы подвели в этой партии? -- спросил он недовольно.
-- Простите, но я вообще плохо играю в теннис, -- удивленно подняла
брови Бриджит.
-- Не так уж плохо! Ваши ошибки преднамеренны. Каждый удар -- на пол-
милю за площадку!
-- Мои попытки улучшить свою игру были тщетны, -- холодно сказала
Бриджит.
-- Просто притворялись.
-- Вы, конечно, правы, мой дорогой Ватсон.
-- А зачем это делали?
-- Гордон не любит проигрывать.
-- А как же я? Думаете -- я люблю проигрывать?
-- Боюсь, мой дорогой Люк, эти вещи несопоставимы.
-- Не могли бы вы сказать точнее?
-- Пожалуйста, если хотите. Никто не ссорится со своим хлебом с мас-
лом. Так вот, Гордон и есть мой хлеб и масло, а вы -- нет.
-- Почему вы так упорно желаете выйти замуж за этого абсурдного и со-
вершенно не подходящего для вас маленького человечка?! -- задохнулся от не-
годования Люк.
-- Как его секретарь я получаю всего шесть фунтов в неделю, а будь
его женой -- распоряжалась бы сотнями тысяч, не говоря уже о бриллиантах и
жемчугах, которые я получу, стаз леди Вайтфильд.
-- Но соответственно у вас будут и другие обязанности.
-- Почему мы должны так мелодраматично воспринимать самые обычные ве-
щи в этой жизни? -- сказала холодно Бриджит. -- Если вы представляете себе
Гордона в качестве любящего мужа, то ошибаетесь. Он просто маленький чело-
вечек, который никогда не вырастет. Ему необходима мать, которая бы опека-
ла, но никак не жена. К сожалению, мать Гордона умерла, когда ему было все-
го четыре года. А сейчас лорд хотел бы, чтобы его приласкали, посочувство-
вали и главное -- терпеливо слушали о лорде Вайтфильде и его успехах.
-- У вас хорошо подвешен язык -- собираетесь этим воспользоваться?
-- Я -- молодая женщина, наверное, не глупая, современная, но, к со-
жалению, без денег. Я предпочитаю вести честную жизнь. Моя работа в качес-
тве жены Гордона практически ничем не будет отличаться от работы секретаря
Гордона. Через год, в лучшем случае, он вспомнит, что меня следовало бы пе-
ред сном поцеловать. Разница будет заключаться только в зарплате или, точ-
нее, -- доходах.
Они молча глядели друг на друга, бледные от злости.
-- Что же вы молчите, мистер Фицвильям, -- насмешливо промолвила
Бриджит. -- Вы старомодны, не так ли? Почему вы не изрекаете прописную ис-
тину о том, что я продаю себя за деньги?
-- Вы хладнокровный дьявол! -- произнес сквозь зубы Люк
-- Это все-таки лучше, чем быть чувствительной дурочкой. Я твердо это
знаю!
-- Отчего вы так категоричны? -- сказал Люк с усмешкой.
-- Знаю, что значит -- любить мужчину. Вы, наверное, встречали Джонни
Корнельса? Мы были помолвлены. Я его просто обожала, как говорят, пылинки с
него сдувала, тем тяжелее была рана. Он бросил меня и женился на симпатич-
ной пухленькой вдовушке с поместьем и с доходом тридцать тысяч фунтов в
год. Такие вещи развенчивают любую романтику. Что вы скажете по этому пово-
ду?
-- Да, такое случается.
-- И это случилось.
Последовала пауза. Гнетущее молчание легло между ними, Бриджит первая
нарушила его.
-- Надеюсь, вам теперь понятно, почему вы не имели права разговари-
вать со мной в таком тоне, -- сказала она с легкой иронией. -- Вы живете в
доме Гордона
-- Теперь уже вы произносите прописные истины, -- с трудом сдержался
Люк. -- Нет, я имею право так говорить с вами!
-- Почему? Что за чепуха?! -- вспыхнула Бриджит.
Лицо Люка исказилось, как от физической боли.
-- Я имею такое право, оно принадлежит человеку, который любит. А я
вас... люблю, чертовски люблю!
-- Вы... -- она отступила назад.
-- Да, смешно? Я приехал сюда и неожиданно встретил вас. Вы выходили
из-за угла дома -- и в этот самый миг... Вот как это случилось. Вы говорили
о необыкновенных историях, так вот это и есть моя сказка. Вы просто околдо-
вали меня. Чувствую -- если бы вы указали на меня своим пальчиком и сказа-
ли: "Превратись в туман", -- я бы исчез.
Он приблизился к ней.
-- Я люблю вас до безумия, Бриджит Конвей. Как же мне радоваться, ес-
ли вы собираетесь выйти замуж за этого пузатого напыщенного маленького лор-
да, который капризничает, когда проигрывает теннисную партию?
-- Что же, по-вашему, я должна делать?
-- Выйти замуж за меня! Однако мое предложение вызовет у вас бурю
смеха.
-- Я буду долго смеяться -- право, не знаю, над кем и над чем.
-- Хорошо, мы выяснили наши отношения... Наверное, следует вернуться
на теннисный корт? Может быть, на этот раз вместе со мной захотите выиг-
рать?
-- Вижу, что вы -- по крайней мере в теннисе -- немногим отличаетесь
от Гордона! -- сказала Бриджит, улыбаясь.
Люк внезапно схватил ее за плечи:
-- У вас поистине дьявольский язык, Бриджит.
-- Боюсь, что на самом деле я вам не слишком нравлюсь. Люк.
-- Я никогда не думал, что вы можете мне понравиться, но я люблю вас.
-- Возвращаясь в Англию, вы, наверное, рассчитывали жениться, не так
ли? -- Бриджит пристально наблюдала за ним.
-- Да.
-- Хорошо представляю себе девушку, которая подошла бы вам. Я прямо
вижу ее перед собой.
-- Вы так догадливы, дорогая Бриджит.
-- Это -- хорошенькая мисс, типичная англичанка, которая любит приро-
ду и лошадей. Вы и сами представляли ее себе -- одетая в твидовую юбку,
носком своей туфельки подталкивает ветки в костер.
-- Вы нарисовали очень привлекательную картину.
-- Я уверена, что так оно и есть. Однако мы когда-нибудь вернемся на
теннисный корт? Вы могли бы составить партию с Розой Хамблеби -- хорошо иг-
рает, и вы бы наверняка одержали победу.
Последовало молчание. Люк медленно отпустил ее плечи. Бриджит резко
повернулась и быстро пошла к теннисному корту. Партия как раз закончилась,
и Роза не хотела больше играть:
-- Мне вполне достаточно двух партий подряд.
Роза была непреклонной. В конце концов четверо мужчин сыграли сами.
После тенниса был чай. Лорд Вайтфильд разговаривал с доктором Томасом, под-
робно, с чувством описывая свой визит в лабораторию Веллермана.
-- Я хотел сам лично понять последние открытия науки, -- говорил он с
пафосом. -- Я отвечаю за все, что пишут в моих газетах, в том числе и за
научную информацию. Ведь наш век -- это век науки. Наука должна полней про-
никать в народ.
-- Конечно, недооценка научных знаний весьма опасна -- сказал доктор
Томас.
-- Наука и разум... -- вот к чему мы должны стремиться -- провозгла-
сил лорд Вайтфильд.
-- Может, подробней расскажете, что представляет из себя лаборатория
и чем она занимается? -- прервала Бриджит.
-- Я это и собираюсь сделать. Веллерман нашел время показать мне все.
Я просил, чтобы меня сопровождал подчиненный, но Веллерман отказал.
-- Естественно, -- сказал Люк.
Лорд Вайтфильд взглянул на него удовлетворенно.
-- И он лично все объяснил: культура микробов, сыворотки и цель рабо-
ты. Даже согласился написать статью в одну из моих газет.
-- Они используют для опытов морских свинок -- это жестоко, -- про-
бормотала мисс Акструтер. -- Хотя, конечно, не столь ужасно, как опыты на
собаках и кошках.
-- Людей, которые берут для опытов собак, я бы всех перестрелял, --
нервно заявил майор Хортон.
-- Я в этом и не сомневаюсь, Хортон, -- сказал мистер Аббот. -- Вы
цените собак куда больше, чем людей.
-- Да, -- сказал майор. -- Собаки никогда не предадут, в отличие от
людей.
-- Но их гадкие зубы могут впиться вам в ногу, -- усмехнулся мистер
Аббот. -- Не правда ли, Хортон?
-- Собаки хорошо разбираются в характере людей. Они знают, кого ку-
сать, а кого нет.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.