Анджелы и Розамунды Грант. В каждой из них он нашел на туалетном столике
набор бутылочек, тюбиков и коробочек. Миссис Уайлд, похоже, путешествовала,
везя" на буксире половину салона красоты. С инспектором сейчас была и его
сумка. Он раскрыл ее. Внутри находилось множество бутылочек. В каждую из них
он отлил немного жидкого крема и духов. Затем вернулся в комнату Ренкина,
взял смокинг и тщательно его обнюхал.
смесь "Молочка гардении" и "Шанели номер пять". Стало быть - миссис Уайлд и
не исключено, что и мисс Грант. Впрочем, результаты экспертизы меня
поправят.
практически нет. На оконечной части перил имеется след перчатки. Вы это
заметили, сэр?
Найджела.
я решил, - если вы, конечно, не возражаете, - присутствовать, когда
Чарльза...
процедура прошла незамеченной. Не хотите пройти в кабинет?
последний раз, мелькнуло у него. Он почему-то считал себя обязанным
прикоснуться к нему. - Нерешительно протянутая рука встретилась с
неприятно-тяжелым холодом лба. Он поспешно вернулся в холл.
Ренкина из кабинета и проворно уложили в машину. Аллейн с Найджелом стояли
на ступенях крыльца, наблюдая за тем, как машина исчезает вдали. Присутствие
инспектора Найджелу было приятно. Он повернул, чтобы что-то у него спросить,
но того уже рядом не было. Сзади стояла Анджела.
поиграем в бадминтон. Согласен?
некоторое время в молчании шли по аллее. - И почаще это надо делать, иначе
здесь просто сойдешь с ума.
может быть, нам удастся его как-нибудь перепрыгнуть. Так, о чем это мы? Ах
да, обо мне и о возможности сойти с ума. Так вот, спешу тебя заверить, у
меня на душе иногда бывает так муторно, что... ну просто... В общем, как в
русских романах. Но только, ради Бога, не будем говорить о русских. С меня и
доктора Токарева достаточно. По-моему, его слишком много.
соглашение, своего рода пакт, о том, что будем друг с другом совершенно
откровенны. По поводу убийства, я имею в виду. Согласен? Или ты находишь мое
предложение глупым?
решила, что я сочту это глупым?
насчет меня? Ты думаешь, его убила я?
моя не принимает это. Такой добродушный старикан...
чувствую, что это не он.
отвечай.
среди жидкой грязи виднелось множество мелких луж.
стало хорошо, как никогда прежде. "Что же это такое? - смущенно подумал он.
- Ведь я ее почти не знаю. Мы только, только встретились, всего два дня
назад. Что же это творится со мной?"
ерунда. Он нес ее до самых деревьев.
на ухо.
Конечно... - и отпустил.
- когда мы пересекли этот ручей, я скажу тебе, что я чувствую... Хотя,
погоди... что это там?
ответ:
тебя там.
ГЛАВА VIII
СВИДЕТЕЛЬСТВУЕТ РЕБЕНОК
одним из тех маленьких, высушенных джентльменов, которые так растворились в
своей профессии, что почти полностью потеряли индивидуальность. Смерть
Чарльза Ренкина его глубоко взволновала. Найджел, знавший его достаточно
близко, в этом не сомневался. Но сухой голос, дробное стаккато фраз не
выражали ничего, кроме того, что может выражать официальный юрист.
трубку и отправился разыскивать Анджелу.
Очевидно, инспектор решил снять показания с работников усадьбы. Найджел
вспомнил, как было вчера, когда гости разбрелись по парку. Он видел, как
Ренкин и миссис Уайлд скрылись в тенистой аллее, и еще подумал: а интересно,
Уайлд и Розамунда тоже гуляют вместе? И еще интересно: по какой дороге
гуляет сейчас инспектор? - подумал Найджел уже не в первый раз. Младший
садовник держал за руку маленькую девочку, краснощекую и очень чумазую, так
что пол можно было определить весьма приблизительно. Собственно, Аллейн
беседовал не с садовником, а с ребенком, и вид у него (разумеется, у
инспектора) был чрезвычайно озадаченный.
обращаться детьми?
садовником, а это его дочь...мм...Сисси. Сисси Стимсон. Стимсон говорит, что
она вчера вернулась из парка и что-то рассказывала о плачущей женщине. Мне
бы, конечно, очень хотелось поподробнее узнать об этом примечательном
инциденте, ибо речь, видимо, идет об одной из наших дам. Но дитя это очень
трудный свидетель. Попробуйте вы, может, у вас получится. Мне непременно
надо идентифицировать плачущую женщину, ну и, конечно, того, кто шагал рядом
с ней. Сисси не из болтливых. Мм... Сисси, это мистер Батгейт. Он пришел
поговорить с тобой.
весьма неаппетитные штаны.
к Найджелу. - Я говорю, характер у нее особенный. Вот если бы здесь была ее
мама, она бы, я не сомневаюсь, из Сисси все вытянула. Но нам не повезло,
сэр, жена до субботы уехала к матери, а вот у меня к ней нет такого подхода.
Да оставь ты это, Сисси. Стань сюда.
нравится этот красивый серебряный пенни?
кармана шиллинг и повертел его в руках.