молчаливых людей не может больше молчать. Я не знаю их, но они меня знают.
Эти негодяи круты, когда имеют дело с трусливыми обывателями, но, едва
столкнувшись с человеком, который действует вдвое быстрее, вдвое незаметнее
и вдвое бессовестнее, они сразу теряют половину своего гонора. Где-то здесь
в городе живут люди, чьи имена нам известны, и другие - которых мы пока не
знаем. Они связаны в единое целое. У них есть большие деньги. Их прикрывают
политики. Но они больше не чувствуют себя уверенно - и не почувствуют до тех
пор, пока я не окажусь в морге. Они прекрасно осведомлены, что можно ожидать
от полицейских и людей из ФБР, но не знают, что могу выкинуть я. Один сопляк
с желтыми зубами уже рассказал им, как он дерзнул наставить на меня свой
пистолет и что из этого получилось. Они, несомненно, расспросят и других,
если уже не расспросили, и то, что они услышат, вряд ли их обрадует. Страх,
который всегда был их оружием, теперь обратится против них самих. И они
познают его в полной мере, если, конечно, я еще буду жив.
пропивают казенные денежки подосланные ко мне убийцы. Хладнокровные ребята,
не ведающие страха. Они знают приказ и готовы исполнить его. Но они не знают
всего. И прежде чем наступит ночь, им станет известно кое-что такое, отчего
им захочется изменить свое решение. Они сообразят - что на этот раз игра
идет не в одни ворота. И что за охотниками тоже охотятся. То-то они
позабавятся. О, это хладнокровные ребята, не знающие пощады даже к родной
матери. Пока они еще ничего не слышали, но к вечеру многое изменится.
Ничего, пусть почувствуют, что за ними тоже охотятся. Это становится
забавным.
Глава 8
Дайкер разыскал специально для меня. Ее вообще вряд ли бы напечатали, если
бы она не попала, как говорится, в струю. Пресса тогда ополчилась на
лихачей-шоферов и решила использовать этот случай в своих целях.
когда загорелся красный свет. Его изуродованное тело было отброшено на
тротуар и разбило витрину магазина. Свидетелей этого несчастного случая не
оказалось, если не считать пьяницы, который видел происшествие с расстояния
в полквартала, и машину найти не удалось. О погибшем было известно лишь то,
что ему сорок два года и что он мелкий предприниматель, жил он где-то в
меблированных комнатах, расположенных в районе Пятидесятой улицы. Я
поблагодарил Рэя Дайкера и попросил разрешения воспользоваться его
телефоном, чтобы позвонить по старому адресу Раймонда.
который был, по его словам, прекрасным человеком и всегда вовремя
расплачивался за квартиру. Он тут же выразил сожаление, что такой
замечательный парень умер. Я согласился с управляющим и попросил его
поделиться со мной своими воспоминаниями, после чего выяснилось, что о
мистере Раймонде нельзя сказать ровным счетом ничего. Похоже, он не имел
никакого отношения к этому делу.
сравнению с тем, о чем поведала мне Вельда. Рэй Дайкер навел кое-какие
справки и добавил мне немного к уже известному. Уолтер Мак-Грат был
завсегдатаем ночных клубов и любил поразвлечься с девочками. После
некоторого нажима с моей стороны Рэй узнал его адрес. Это оказался огромный
отель на Мэдисон-авеню. Да, парень жил на широкую ногу.
повредил руку на тренировке. Он мог бы стать большим спортсменом.
устроился буфетчиком к Эду Руни и понемножку тренировал других борцов.
Подожди секундочку.
выслушав что-то, повернулся ко мне. В глазах его светилось плохо скрываемое
любопытство.
которое специализируется на личной охране. На одном из первых заданий его
клиентом была девица, которую убили несколько дней назад на другом берегу
реки.
не имеют пятерых детей. Они не кричат и не плачут на улице, сбив человека.
сумеешь, а я в долгу не останусь.
ребят, как Рэй Дайкер. Он был маленький, жилистый и скупой как черт, но не
было на свете такого места, куда он при желании не мог проникнуть.
улицу.
Район не самый фешенебельный, но один из лучших. Она помещалась в солидном
белом здании с венецианскими стеклами, о чем и сообщала большой вывеской. На
вывеске были указаны часы приема, и я узнал, что доктор сейчас на месте.
Помещение, где я оказался, оставляло еще более приятное впечатление, чем
можно было ожидать, глядя на дом снаружи. Свежий, чистый воздух с легким
запахом медикаментов свидетельствовал, что здесь работает врач, любящий
чистоту и порядок, а обстановка говорила о том, что хозяин богат и
независим.
лежали медицинские журналы. Все здесь располагало к спокойному отдыху. Я
присел к одному из столиков и закурил. Когда я выкурил уже половину
сигареты, в приемную вошла медсестра.
- правда, редко - великолепные женщины, вроде той, что стояла сейчас передо
мною. В первый момент кажется, что кто-то со всей силы врезал тебе в живот,
потом, когда тебе удается наконец перевести дух, в душе остается
единственное желание - чтобы она всегда стояла здесь, на этом самом месте,
где свет падает так, что ее нейлоновый халатик просвечивает насквозь. Но она
шагнула вперед и поздоровалась, и наваждение исчезло.
Глаза ее были под цвет волос, и в них дрожали смешинки, поскольку она
прекрасно осознавала, что может ощущать мужчина, глядя на нее.
посмотрела на меня более внимательно.
я.
улыбнулась. - Могу я вам чем-нибудь помочь?
говорит. Я хотел бы получить некоторую информацию о девушке по имени Берга
Торн. Некоторое время тому назад доктор Соберин направил ее в больницу.
со мной в кабинет.
Там она обернулась и, заметив, что я все еще стою в дверях, поправила
халатик.
здесь, - проговорила она.