АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Ну вот что, - сказал Зафод, - можешь считать, что я выхожу из игры,
с этого самого момента. Мне хватает всего того, что уже случилось. Сами
играйте в свои игры.
- Боюсь, что ты не сможешь сбежать, - сказал Зарнивуп. - Ты запутался
в поле невероятности. От него никуда не денешься.
Он улыбнулся. У Зафода его улыбка и раньше вызывала дикое желание
врезать прямо по ней. На этот раз он по ней и врезал.
Глава 13
Форд Префект ввалился в рубку Золотого Сердца.
- Триллиан! Артур! - кричал он. - Корабль ожил! Все работает!
Триллиан и Артур спали прямо на полу.
- Вставайте, ребята, скорее! Поехали! - Форд попытался растолкать их.
- Привет, ребята! - защебетал компьютер. - Как здорово снова быть
всем вместе! Хочу сказать вам...
- Заткнись, - сказал Форд. - Скажи, где мы, черт побери.
- Вторая планета системы Жабулона. Паршивое местечко, скажу я вам, -
вмешался Зафод, вбегая на мостик. - Привет, ребята, вы должны быть так
рады меня видеть, что у вас, наверное, слов нет, чтобы сказать, какой я
крутой.
- Какой что? - невнятно спросил Артур, который только что проснулся и
не успел понять, что происходит.
- Я не знаю, каково вам сейчас, - продолжал Зафод. - Я теперь тоже
робею и заикаюсь, когда говорю сам с собой. Очень рад вас всех видеть,
Триллиан, Форд, Обезьян. Эй, компьютер!
- Привет, мистер Библброкс, сэр, большая честь говорить...
- Заткнись и поехали отсюда, быстро-быстро-быстро!
- Ухватил, приятель, куда едем?
- Да куда угодно, все равно! Нет, не все равно, - добавил он, резко
остановившись. - В ближайшее место, где можно поесть.
- Ухватил, - счастливым голосом ответил компьютер и мощный взрыв сот-
ряс мостик.
Когда минутой позже на мостик вошел Зарнивуп с синяком в полфизионо-
мии, он с интересом оглядел четрые облачка дыма, быстро скользящие к ре-
шетке кондиционера.
Глава 14
Четыре неподвижных тела падали сквозь черную пустоту. Сознание умер-
ло, холодное забвение затягивало эти тела глубже и глубже в колодец не-
бытия. Грохот безмолвия эхом отдавался вокруг них, и наконец они погру-
зились в темный и горький океан, тягуче красные волны которого медленно
поглотили их - казалось, навсегда.
После того, как они всплыли на поверхность, и их целую вечность носи-
ло по волнам этого океана, он отступил и оставил их лежать на холодном
жестком берегу - останки кораблекрушения в океане Жизни, Вселенной, и
Всего Такого.
Их сотрясала дрожь, вокруг них бешено плясали огни. Холодный жесткий
берег дернулся, еще раз дернулся, и наконец, успокоился. Он слабо све-
тился - именно так, как в полутьме светится очень хорошо полированный
холодный жесткий берег.
На них неодобрительно смотрело небольшое зеленоватое пятно.
Оно кашлянуло.
- Добрый вечер, мадам, господа, - сказало оно, - вы заказывали сто-
лик?
К Форду вернулось сознание - словно оно было на резинке, и его оття-
нули, а потом отпустили. Он ошалело уставился на зеленое пятно.
- Заказывали? - слабым голосом спросил он.
- Да, сэр, - сказало пятно.
- А в загробной жизни тоже нужно заказывать столик?
Насколько возможно для зеленого пятна неодобрительно поднять бровь,
именно оно это сейчас и сделало.
- Загробная жизнь, сэр? - спросило оно.
Артур Дент пытался схватить ускользающий рассудок - так пытаются
схватить кусок мыла, упавший в ванну.
- Это загробная жизнь? - с трудом проговорил он.
- Насколько я могу предположить, - ответил Форд Префект, пытаясь оп-
ределить, где здесь верх. Он выдвинул теорию, согласно которой верх дол-
жен находиться в направлении от холодного жесткого берега, на котором он
лежал, и, шатаясь, поднялся на то, что, как он надеялся, было его нога-
ми.
- Я имею в виду, - сказал он, мягко покачиваясь, - что мы ведь никак
не могли выжить после этого взрыва.
- Нет, - пробормотал Артур. Он приподнялся на локтях, но это все рав-
но не улучшило его состояния. Он снова рухнул ничком.
- Нет, - сказал Триллиан и встала. - Никак не могли.
Откуда-то снизу донеслось глухое бульканье. Это Зафод Библброкс пы-
тался заговорить.
- Я-то точно не выжил, - глухо булькнул он. - Считайте, я уже покой-
ник. Бум, бац, и вот вам свеженький труп - получите.
- Ну, спасибо, - сказал Форд. - Никаких шансов у нас не было. Нас,
должно быть, разнесло в клочки. Ноги в одну сторону, руки в другую.
- Точно, - сказал Зафод Библброкс, запыхтел и попытался подняться на
ноги.
- Если мадам и господа желают что-нибудь выпить... - сказало зеленое
пятно, нетерпеливо пульсируя рядом.
- Фиу-ууу, шлеп... - продолжал Зафод, - и я мгновенно раскварковыва-
юсь в атомную пыль. Слушай, Форд, - обратился он к одному из расплывча-
тых пятен, которые плавали у него перед глазами, и в которому ему вроде
бы удалось опознать Форда Префекта, - а у тебя перед глазами пролетела
вся твоя жизнь в одно мгновение?
- А у тебя тоже пролетела? - удивился Форд. - Вся жизнь?
- Ага, - сказал Зафод. - По крайней мере, я считаю, что это была
именно моя жизнь. Понимаешь ли, в последнее время я частенько не возвра-
щаюсь на ночь в свои головы.
Он вгляделся в окружавшие его различные формы, которые, наконец, ста-
новились форменными формами, а не расплывчатыми и пульсирующими бесфор-
менными формами.
- Итак... - сказал он.
- Итак что? - спросил Форд.
- Итак мы здесь, - неуверенно продолжал Зафод, - лежим бездыханные...
- Стоим, - поправила его Триллиан.
- Э-э... стоим бездыханные, - продолжал Зафод, - у входа в этот пол-
ный скорби...
- Ресторан, - сказал Артур Дент, который поднялся на ноги и теперь, к
немалому своему удивлению, видел все достаточно отчетливо. Точнее, уди-
вило его не то, что он может видеть, а то, что он может видеть.
- И вот мы здесь, - упрямо продолжал Зафод, - стоим бездыханные у
входа в этот...
- Первоклассный, - вставила Триллиан.
- Ресторан, - закончил Зафод.
- Странно, правда? - сказал Форд.
- В общем, да.
- Хотя люстры красивые, - сказала Триллиан.
Они огляделись в полной растерянности.
- Если это и загробная жизнь, - сказал Артур, - то подарочное изда-
ние.
На самом деле люстры были несколько слишком роскошны, и в какой-ни-
будь идеальной Вселенной низкие сводчатые потолки, под которыми они ви-
сели, не покрасили бы именно в такой оттенок темно-бирюзового цвета, и
даже если покрасили бы, то не стали бы еще и подсвечивать скрытыми све-
тильниками. Эта Вселенная, однако, далеко не идеальна, дальнейшими подт-
верждениями чему служили режущий глаз рисунок на мраморном полу, и
оформление стойки бара с мраморным верхом длиной метров в шестьдесят.
Передняя ее стенка была обшита шкурками почти двадцати тысяч антаресских
мозаиковых ящерок, несмотря на то, что двадцать тысяч ящерок когда-то
использовали эти шкурки для хранения всех своих внутренних органов.
Несколько хорошо одетых созданий стояли, небрежно облокотившись на
стойку, или, развалясь, сидели в глубоких креслах у столиков. Молодой
офицер-вл`хург и его дымящаяся зеленым девушка прошли через бар к дымча-
тым стеклянным дверям, за которыми сверкал огнями главный зал Ресторана.
Позади Артура было окно во всю стену. Оно было завешено плотной што-
рой. Артур чуть-чуть отодвинул штору и выглянул наружу. Он увидел туск-
лый, мертвенный пейзаж, который в другое время вызвал бы у него нервную
дрожь. Однако другого времени у него не было, и на этот раз отнюдь не
пейзаж превратил его кровь в жидкий гелий и вызвал у него ощущение, что
кожа его не только покрылась огромными доисторическими мурашками, но и
свернулась в трубочку со спины к затылку. Это было небо...
Швейцар вежливо задернул штору.
- Все в свое время, сэр, - сказал он.
Глаза Зафода блеснули.
- Слушайте, покойнички, давайте пораскинем мозгами, - сказал он. -
Кажется мне, мы здесь не допоняли чего-то архиважного. Чего-то, что
кто-то сказал, а мы не обратили внимания.
Артур был неимоверно рад, что его внимание отвлекли от пейзажа за ок-
ном.
Он сказал: - Я сказал, что если это загробная жизнь...
- Ну да, и теперь жалеешь об этом? - оборвал его Зафод. - Форд?
- Я сказал, что это странно.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
|
|