низостей может дойти ваша мстительная натура! Все равно вы не можете
подействовать на меня ни угрозами, ни низкими поступками! Мой сын не может
еще ничего решать сам, но я, его мать, могу с уверенностью сказать, что если
бы ему было суждено дожить до зрелого возраста, он добровольно пожертвовал
бы своей жизнью за честь матери. Поэтому, как сильно я ни люблю его, я не
могу купить его жизнь такой ценой.
такими угрозами. Что же еще могло заставить ее покориться его воле?
могло! Но в его планы входило показаться в Лондоне и других столицах Европы
с женой лорда Грейстока как своей любовницей. Тогда чаша мщения была бы
полна.
он на нее и, сжимая ей горло своими пальцами, повалил ее на койку.
обернувшись, увидел повара. Маленькие глазки шведа выражали полнейшее
бессмыслие, и он, как ни в чем не бывало, стал сервировать обед для леди
Грейсток на маленьком столике каюты.
предупреждения? Убирайся вон!
сказал:
переставлять блюда и тарелки.
закричал Роков, угрожающе придвигаясь к шведу.
улыбкой, но вдруг как бы невзначай схватился за рукоятку длинного острого
ножа, висевшего сбоку. Роков внезапно остановился и замолчал.
предложение. Если вы будете продолжать упрямиться, то завтра днем вся
пароходная команда будет отправлена на берег. На пароходе останутся только
я,
вашего сына.
вышел из каюты.
улыбаясь, сказал:
выражение исчезло с его лица -- он весь преобразился.
как с собак. Я хочу помогать вам, леди. Я был западный берег много раз.
люди против меня?
менее она была ему глубоко благодарна за то одно, что он уже сделал для нее.
Сознание, что среди всех этих негодяев она имела одного несомненного
доброжелателя, было для нее первым лучом надежды на избавление.
ужин. Она пыталась втянуть его в разговор, хотела узнать что-нибудь о его
планах, но он ограничился опять своим стереотипным бессмысленным
пророчеством о погоде...
еле слышно шепнул ей:
Я вам хочу помогайт; не надо делайт глюпо!
делать? В уме у нее возникли смутные подозрения относительно намерений
шведа. Не будет ли еще хуже, если она последует за ним?
Роковым! Ведь даже сам черт, по крайней мере, в английском представлении,
имеет репутацию джентльмена.
перевязано крепким ремнем.
пороге показалась закутанная фигура шведа. В одной руке у него был сверток,
похожий на одеяло. Он подошел к ней и прошептал:
выхватили сверток у повара, и мать крепко прижала спящего ребенка к своей
груди. Горячие слезы радости текли по ее щекам. Все ее существо содрогалось
от невыразимого волнения.
одеялом и, захватив в коридоре у двери свой узел, осторожно повел Джэн к
борту парохода. Здесь он взял ребенка к себе на руки и помог ей спуститься
по веревочной лестнице в стоявшую внизу шлюпку. А затем быстро и бесшумно
перерезал веревку, которой шлюпка была привязана и, нагнувшись над веслами,
беззвучно поплыл к берегам Угамби.
в Угамби. К этой узкой речке швед и направил шлюпку.
Она не знала, что по своим обязанностям повара, швед уже был сегодня на этой
речке, в маленькой деревушке; он покупал там у туземцев провизию и,
воспользовавшись случаем, столковался с ними насчет бегства Джэн.
совершенно темной. Гигантские деревья местами сплетались над серединой реки,
образуя как бы густой и темный свод. Огромные ползучие растения вились
причудливыми сплетениями вокруг толстых стволов до самого верха деревьев и
ниспадали оттуда длинными прядями до самой поверхности реки.
купающихся гиппопотамов: фыркая и пыхтя, неповоротливые животные ныряли с
песчаной отмели в прохладную и темную глубину реки и плескались, словно
купающиеся люди.
хищников: можно было различить бешеный вой гиены, рев пантеры и глухое
рычанье льва. Кроме них слышались странные, непередаваемые звуки, которые
Джэн не могла приписать какому-либо определенному ночному хищнику и которые,
благодаря своей таинственности, казались ей сверхъестественными и необычайно
жуткими.
Близость и теплота маленького, нежного, беспомощного тельца пробуждали в ее
сердце такую радость, какой она давно уже не чувствовала во все эти
печальные дни.
несчастье могло разразиться над ней, но сейчас она была счастлива и
благодарила небо за этот, может быть, короткий миг, когда она могла вновь
обнять своего ребенка. Она с лихорадочным нетерпением ожидала рассвета,
чтобы увидеть милое личико своего маленького черноглазого Джека.
ее усилия были напрасны.
песку. Показался еле различаемый берег, и Андерсен причалил к отмели.
туземных хижин, окруженных колючей изгородью -- бома. Андерсен громко позвал
кого-то. Потом еще раз крикнул. Но лишь через некоторое время из деревни
послышался ответный человеческий крик. Появление
страшно боятся всяких звуков в ночной темноте.
небольшому кусту и, захватив одеяла, повел ее к изгороди.
предводителя, с которым Андерсен сговаривался днем. Она повела их к своей
хижине, но Андерсен заявил, что они намерены устроиться на ночлег прямо под
открытым небом.
разными насекомыми, а поэтому он и предпочел спать на земле.
твердой земле: но сильное утомление взяло верх -- и, обняв ребенка, она,
наконец, крепко заснула.
туземцев -- большею частью мужчин. У негритянских племен сильный пол наделен