read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



торжествующий взгляд на картину, словно призывая ее в свидетели того, как он
снова его поддел и что за этим последует.
- Каркер, - сказал мистер Домби побелевшими губами, скользя взором по
столу и говоря слегка изменившимся голосом и несколько более торопливо, чем
обычно, - вам не за что просить извинения. Вы ошибаетесь. Вопреки вашим
предположениям, нежелательная ассоциация вызвана настоящей ситуацией, а не
воспоминаниями. Я не одобряю поведения миссис Домби по отношению к моей
дочери.
- Простите, - сказал мистер Каркер, - я не совсем понимаю.
- В таком случае, постарайтесь понять, - продолжал Домби. - Вы можете -
нет, вы должны - передать миссис Домби мой протест касательно этого пункта.
Будьте добры передать ей, что ее нескрываемая привязанность к моей дочери
мне неприятна. На эту привязанность могут обратить внимание. Она может
привести к тому, что люди попытаются сравнивать отношение миссис Домби к
моей дочери с отношением миссис Домби ко мне. Будьте добры довести до
сведения миссис Домби, что я против этого возражаю и жду, чтобы она
немедленно приняла во внимание мое возражение. Быть может, миссис Домби
относится к этому серьезно, быть может, это только ее причуда, а возможно,
она действует так назло мне, но как бы там ни было, я протестую. Если миссис
Домби относится к этому серьезно, тем с большей охотой должна она уступить,
ибо подобным поведением она не окажет услуги моей дочери. Если моя жена
помимо и сверх надлежащей покорности своему супругу питает к кому-то
расположение и уважение, она может дарить их кому угодно, но прежде всего я
требую от нее покорности мне! Каркер, - сказал мистер Домби, сдерживая
необычное волнение и возвращаясь к свойственной ему манере, в какой он
привык утверждать свое величие, - будьте добры, Каркер, не забыть об этом
пункте и не умалить его значения, считайте его весьма существенным в
полученных вами инструкциях.
Мистер Каркер поклонился, встал из-за стола и, стоя задумчиво перед
камином и поддерживая рукой свой гладко выбритый подбородок, посмотрел
сверху вниз на мистера Домби со злобным лукавством, напоминая не то
высеченную из камня обезьяну, получеловека-полуживотное, не то хитрую морду
на конце старой водосточной трубы. Мистер Домби, понемногу обретая
спокойствие, либо охлаждая волнение сознанием своего высокого положения,
сидел, постепенно цепенея снова и глядя на попугая, который раскачивался в
своем широком обручальном кольце.
- Простите, - сказал Каркер после недолгого молчания, неожиданно
придвинув свой стул и садясь против мистера Домби, - но я бы хотел знать:
известно ли миссис Домби, что вы, быть может, воспользуетесь мною, дабы
через меня выразить свое неудовольствие?
- Да, - ответил мистер Домби. - Я это сказал.
- Да? - быстро подхватил Каркер. - Но почему?
- Почему? - повторил мистер Домби с некоторым замешательством. - Потому
что я ей это сообщил.
- А! - воскликнул Каркер. - Но почему вы ей сообщили? Видите ли, -
продолжал он с улыбкой, мягко прикасаясь своей бархатной рукой к руке
мистера Домби, как прикоснулась бы кошка, спрятавшая свои когти, - чем лучше
я пойму, что у вас на уме, тем большую услугу я буду иметь счастье вам
оказать. Мне кажется, я понимаю. Миссис Домби не удостоила меня своим
расположением. У меня нет никаких оснований рассчитывать на него; но мне бы
хотелось знать, так ли это на самом деле?
- Быть может, так, - сказал мистер Домби.
- Стало быть, - продолжал Каркер, - эти распоряжения, переданные вами
миссис Домби через меня, являются для этой леди тем более неприятными?
- Мне кажется, - сказал мистер Домби о высокомерным спокойствием и,
однако, с некоторым замешательством, - что взгляд миссис Домби на этот
предмет не имеет отношения к делу в том виде, в каком оно представляется вам
и мне, Каркер. Но, быть может, вы не ошибаетесь.
- Простите, правильно ли я вас понимаю, - сказал Каркер, - полагая, что
вы усматриваете в этом подходящее средство смирить гордыню миссис Домби, -
этим словом я обозначаю качество, которое, если оно должным образом
ограничено, украшает и делает честь леди, отличающейся такою красотою и
талантами, - и не скажу - наказать ее, но добиться от нее покорности, коей
вы естественно и по праву требуете?
- Как вам известно, Каркер, - ответил мистер Домби, - я не привык
давать столь подробные объяснения своим поступкам, которые почитаю
уместными, но я не стану опровергать ваши предположения. Если же у вас есть
какие-нибудь возражения, вам достаточно будет заявить о них. Но, признаюсь,
я не предполагал, что мое поручение, каково бы оно ни было, может вас
унизить...
- О! Унизить меня? - воскликнул Каркер. - Когда я служу вал?!
- Или поставить вас, - продолжал мистер Домби, - в фальшивое положение.
- Меня - в фальшивое положение! - воскликнул Каркер. - Я буду горд,
счастлив оправдать ваше доверие! Признаюсь, мне бы не хотелось, чтобы у
леди, к чьим ногам я смиренно приношу свое почтение и преданность - ибо
разве она не ваша супруга? - появился новый повод для неприязни ко мне. Но,
разумеется, желание, высказанное вами, превыше всех прочих соображений.
Вдобавок, когда миссис Домби, избавившись от этих ошибочных суждений, смею
сказать - случайных, привыкнет к новому своему положению, она, надеюсь я,
увидит в той маленькой роли, какую я играю, зерно - вряд ли мое положение
дает право на нечто большее, - зерно моего уважения к вам. И она увидит, что
я приношу вам в жертву все прочие соображения, тогда как ей выпали честь и
счастье каждый день собирать в житницу немало таких зерен.
Казалось, в это мгновение мистер Домби снова увидел ее, указывающую
рукой на дверь, и, прислушиваясь к вкрадчивым речам своего помощника,
облеченного доверием, снова услышал отзвук слов: "Отныне ничто не может
сделать нас более чуждыми друг другу, чем чужды мы сейчас". Но он прогнал
эту мысль - и, по-прежнему твердый в своем решении, сказал:
- Да, несомненно.
- Больше никаких распоряжений? - спросил Каркер, отодвигая свой стул на
прежнее место - до сих пор они едва притронулись к завтраку - и оставаясь
стоять в ожидании ответа.
- Вот еще что, - ответил мистер Домби. - Будьте любезны, Каркер,
сообщить, что ни одно из поручений к миссис Домби, которое вы исполняете или
будете исполнять, не предполагает каких бы то ни было ответов. Будьте
любезны не передавать мне никаких ответов. Миссис Домби уведомлена о том,
что мне не подобает идти на соглашение или вступать в переговоры по вопросу,
вызвавшему разногласие между нами, и то, что я говорю, является непреложным.
Мистер Каркер дал понять, что уразумел это вполне, и они приступили к
завтраку - вряд ли с большим аппетитом. В надлежащее время вернулся
Точильщик, ни на секунду не отрывавший глаз от своего хозяина и
предававшийся грезам, исполненным благоговейного ужаса. После завтрака
приказано было привести лошадь мистера Домби; мистер Каркер сел на свою
лошадь, и они вместе поехали в Сити.
Мистер Каркер был в превосходном расположении духа и говорил много.
Мистер Домби слушал его речи с величественным видом человека, который вправе
требовать, чтобы его занимали беседой, и изредка снисходительно ронял
несколько слов с целью поддержать разговор. Так ехала эта примечательная
пара. Но мистер Домби, со свойственным ему достоинством, ехал слишком
отпустив стремена, слишком небрежно держа поводья и слишком редко удостаивая
взглянуть, куда ступает его лошадь. В результате случилось так, что лошадь
мистера Домби споткнулась о камни, сбросила его с седла, упала сама, сделала
попытку подняться и, брыкаясь, ударила его подкованным копытом.
Мистер Каркер, прекрасный наездник, наделенный зорким глазом и твердой
рукой, спешился и, мгновенно схватив поводья, заставил бьющееся на земле
животное подняться на ноги. В противном случае конфиденциальная беседа этого
утра оказалась бы для мистера Домби последней. Будучи еще слишком возбужден
этим неожиданным происшествием, мистер Каркер тем не менее обнажил все зубы
и, наклонившись над поверженным своим начальником, пробормотал: "Теперь я
действительно дал миссис Домби повод считать себя оскорбленной, если бы она
об этом узнала!";
Под руководством Каркера мистер Домби, лишившийся чувств, с
окровавленной головой и лицом, был перенесен рабочими, чинившими дорогу, в
ближайшую харчевню, находившуюся неподалеку, куда к нему явились врачи,
которые быстро примчались отовсюду, словно побуждаемые каким-то таинственным
инстинктом, подобно коршунам, о коих говорят, будто они слетаются к
верблюду, издыхающему в пустыне. Не без труда приведя его в чувство, эти
джентльмены принялись исследовать раны. Один врач, живший по соседству,
настаивал на сложном переломе ноги, каковое мнение разделял также и хозяин
харчевни; но два врача, жившие в другой местности и лишь случайно
очутившиеся в этих краях, с великим бескорыстием опровергали это мнение, и в
конце концов было решено, что пострадавший хотя и жестоко расшибся, но не
сломал костей, если не считать какого-нибудь ребра, и к ночи можно будет
осторожно перевезти его домой. Когда раны его были перевязаны, что заняло
немало времени, и его оставили, наконец, в покое, мистер Каркер снова
вскочил в седло и поехал оповестить домашних о происшествии.
Его лицо, лукавое и жестокое, но довольно красивое, если принять во
внимание правильные черты и овал, было особенно неприятно, когда он ехал с
этим поручением: его занимали лукавые и жестокие мысли и мечты скорее об
отдаленных возможностях, чем о заговорах и кознях, что побуждало его мчаться
так, словно он гнал перед собою живых людей. Выехав на более оживленную
дорогу, он натянул, наконец, поводья и замедлил ход коня, удерживая свою
белоногую лошадь и выбирая, по обыкновению, самый удобный путь; свое
подлинное лицо он скрыл насколько возможно под вкрадчивой, раболепной маской
и ослепительной улыбкой.
Он подъехал к дому мистера Домби, спешился у двери и попросил
разрешения повидать миссис Домби по важному делу. Слуга, который провел его
в кабинет мистера Домби, вскоре вернулся и сказал, что в этот час миссис
Домби не принимает посетителей, и принес извинения, что не упомянул об этом
раньше.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 [ 141 ] 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.