спокойно смотрел на собеседника.
бы не допустила ничего подобного, и потом..." - и остановился. "Что потом,
Клайд?" - спрашиваю. "Ну, не забывайте, кто она!" Понимаю, говорю. И
потом, представьте, он интересовался, нельзя ли как-нибудь оберечь имя
этой девушки и ее письма к нему от огласки в печати и на суде, чтобы ее
родные не узнали об этом и чтобы репутация ее и ее семьи не слишком
пострадала.
девушки и, пожалуй, даже в самом деле убил ее, причем, насколько я
понимаю, сперва обольстил. Но, в сущности, он был совершенно одержим
мечтами о другой и просто не соображал, что делает. Понимаете? Вы же
знаете, как это бывает с юнцами его возраста, да еще с такими, которые не
привыкли ни к девушкам, ни к деньгам и при этом мечтают о блестящей
карьере.
помешательство, знаете, кризис сознания, как выражаются в Нью-Йорке. И он,
безусловно, все еще помешан на той, другой. Право, мне кажется, что в
тюрьме он плачет главным образом из-за нее. Знаете, он плакал, когда я
пришел к нему, рыдал так, как будто у него сердце разрывалось. - Белнеп в
раздумье почесал правое ухо. - Нет, как ни говорите, в этой идее,
безусловно, есть смысл: все это повлияло на его рассудок... С одной
стороны, эта Олден требует, чтобы он женился на ней, а тут другая обещает
выйти за него замуж... Я знаю, я и сам раз попал в такой переплет. - И он
рассказал Джефсону этот случай. - Кстати, - продолжал он затем, - он
говорит, что мы можем найти сообщение о той утонувшей паре в "Таймс юнион"
не то от восемнадцатого, не то от девятнадцатого июня.
к нему. Посмотрим, какое впечатление он на вас произведет. Мы пойдем
вместе, любопытно, расскажет ли он вам все это так же, как рассказывал
мне. Я хочу знать ваше мнение о нем.
беседы с ним и новых размышлений над его странной повестью все же не мог
решить, был ли Клайд действительно столь неповинен в намерении ударить
Роберту, как он говорит... Если это правда, как же он мог потом уплыть и
дать ей утонуть? И, уж конечно, присяжным будет куда труднее поверить в
это, чем ему, Джефсону.
душевного равновесия и не вполне нормален психически, когда взялся за
осуществление плана, внушенного ему газетной заметкой. Конечно, могло быть
и так, однако, на взгляд Джефсона, теперь Клайд был достаточно разумен и
нормален. Джефсон считал Клайда более черствым и гораздо более хитрым, чем
хотелось думать Белнепу; правда, это впечатление сглаживалось благодаря
его мягким и обаятельным манерам, так что трудно было относиться к нему
неприязненно. Впрочем, Клайд далеко не так охотно и доверчиво говорил с
Джефсоном, как с Белнепом, и это на первых порах не могло вызвать у
Джефсона симпатии к нему Но Джефсон держался так решительно и серьезно что
Клайд быстро убедился: может быть, юрист ему и не сочувствует, но по
крайней мере относится к его делу с профессиональным интересом. И немного
погодя он стал возлагать на молодого адвоката даже большие надежды, чем на
Белнепа.
сильно осложняют дело? - начал Джефсон, когда Клайд повторил ему свою
историю.
обстоятельствами дела, и, наверно, восстановят присяжных против вас,
особенно когда их сопоставят с письмами мисс Финчли.
Она стала писать так только после того, как попала в беду, а я хотел,
чтобы она меня отпустила.
об этом на суде. Если б только можно было каким-нибудь способом добиться,
чтобы эти письма не фигурировали на суде! - воскликнул Джефсон, обращаясь
к Белнепу, а затем снова к Клайду: - Вот что я хотел спросить: вы были с
ней близки около года, так?
отношений ни с каким другим молодым человеком? Вы ничего не знаете?
предложить любую идею, любую хитрость, при помощи которой, на его взгляд,
можно будет вывернуться. Но Клайд не обрадовался этому намеку, а искренне
возмутился. Было бы подло, зная характер Роберты, прибегнуть к подобной
лжи! Он не мог и не хотел допустить даже намека на подобную неправду и
потому ответил:
кем-нибудь еще. Я просто знаю, что этого не было.
думаю, что это верно. Но мы должны знать все факты. Все получилось бы
совсем иначе, если бы тут был замешан еще кто-то другой.
его оценить эту идею, но все равно, решил он, не следует даже допускать
такую мысль. И все же он говорил себе: "Только бы этот человек, мог
придумать, как по-настоящему защитить меня! Он, кажется, очень ловкий".
казалось, что в его словах нет ни капли сочувствия или жалости), - есть
еще одна вещь, о которой я хотел вас спросить: за все время, что вы были
знакомы с ней, до вашего сближения или после, не писала ли она вам
когда-нибудь каких-либо пошлых, издевательских или угрожающих писем, не
предъявляла ли каких-нибудь требований?
Нет... Кроме, пожалуй, последних писем... кроме самого последнего.
последнее время, когда она уехала к родителям, я боялся ей писать.
временам была вовсе не такой уж мягкой и сговорчивой... Она бывала очень
решительной и даже упрямой. Она не обращала ни малейшего внимания на его
слова, когда он объяснял, что, настаивая на свадьбе, она губит его
положение в обществе и все его будущее, а ведь он готов был работать и
помогать ей деньгами. Вот это ее упрямство, по словам Клайда, и привело к
несчастью... А между тем мисс Финчли (и тут в голосе Клайда зазвучали
нотки благоговения и восторга, что тотчас отметил Джефсон) для него была
готова на все.
встретились с мисс Финчли?
же время размышляя о том, что было бы бесполезно и даже опасно сообщать
все это присяжным. Может быть, самое лучшее, как предложил Белнеп,
основываясь на обычной в наше время судебной практике, говорить о
невменяемости, о душевном потрясении, которое было вызвано создавшимся
отчаянным положением (таким оно казалось Клайду). Оставив пока этот вопрос
в стороне, Джефсон продолжал: - Когда вы были с ней в лодке в тот
последний день, с вами, по вашим словам, что-то случилось и вы, в
сущности, не знали, что делали в тот момент, когда ударили ее?
чистую монету все, что говорил Клайд, хотя в действительности не мог себе
представить подобного состояния. - Но вы, конечно, понимаете, - заявил он,
- что никакие присяжные, ввиду всех остальных обстоятельств, вам не
поверят. Слишком много в этом деле такого, что требует объяснения, а при
существующем положении мы не в силах все это как следует объяснить. Не
знаю, как тут быть (теперь он обращался к Белнепу). Эти две шляпы,
чемодан... разве что мы будем доказывать, психическое расстройство или
что-нибудь в этом роде. Я не совсем уверен, что это получится. Вы не
знаете, у вас в семье не было когда-нибудь случаев сумасшествия? -
прибавил он, снова обращаясь к Клайду.
припадков или странностей?
понравится, если я возьму и попробую доказать что-нибудь в этом роде?
Гилберте.
очень сложно. Но я не вижу другого сколько-нибудь верного пути.