знакомы с ним.
им исполнить сообща.
нему двое его будущих попутчиков, как вдруг дверь снова отворилась, и на
пороге показался король.
Валори, - простите мне, что распорядился вами без вашего разрешения, но я
рассудил, что вы - верные слуги монархии: вы из моей личной гвардии. Я
пригласил вас посетить портного, чей адрес вам был сообщен, чтобы вам сшили
платье курьеров, а затем нынче вечером, в половине десятого, явиться в
Тюильри; ваше присутствие безусловно доказывает мне, что вы согласны принять
на себя любую миссию, которую я на вас возложу.
можете располагать преданностью, отвагой и жизнью ваших дворян, не спрашивая
у них об этом.
ответил за себя, за меня и, полагаю, за третьего нашего спутника.
благо это будет хорошее знакомство, - виконт Изидор де Шарни, чей брат был
убит в Версале, когда защищал дверь королевы; мы привыкли к тому, что семья,
к которой он принадлежит, предана нам, и эта преданность стала настолько
обычна для нас, что мы уже даже не благодарим за нее.
Шарни, несомненно, знает, зачем нас здесь собрали, в то время как нам,
государь, это неизвестно, и мы хотели бы поскорей узнать, в чем дело.
пленник командующего национальной гвардией, председателя Собрания, мэра
Парижа, народа - словом, всеобщий пленник. И вот, господа, я рассчитываю,
что вы поможете мне избавиться от подобного унижения и вновь обрести
свободу. Моя судьба, а также судьба королевы и моих детей в ваших руках; все
подготовлено для того, чтобы нынче вечером мы могли пуститься в бегство;
возьмите на себя лишь заботу о том, как нам отсюда выйти.
нас ждать граф де Шарни; вам, виконт, поручается королева, вы будете
откликаться на имя Мелькиор; вам, господин де Мальден, поручаются Мадам
Елизавета и ее высочество принцесса, вы отныне зоветесь Жан; а вам, господин
де Валори, поручаются госпожа де Турзель и дофин, и ваше имя будет Франсуа.
Не забудьте ваших новых имен, господа, и ждите здесь новых инструкций.
комнате трех человек, готовых идти ради него на смерть.
г-на де Буйе, что ждать позже полуночи двадцатого числа невозможно, и
предупредил, что, если не получит известий, уедет двадцать первого в четыре
часа утра и уведет с собой все отряды, стоящие в ДTне, Стене и Монмеди, г-н
де Шуазель, как мы уже сказали, ждал у себя дома, на улице Артуа, куда
должны были поступить последние королевские приказы, и, поскольку пробило
уже девять вечера, он был близок к отчаянию, как вдруг единственный из его
подчиненных, остававшийся при нем и собиравшийся вот-вот уехать в Мец,
явился к нему с сообщением, что какой-то человек от имени королевы хочет с
ним поговорить.
накидка.
вине королевы, которая всего десять минут назад предупредила меня, что я
должен ехать к вам домой.
бриллианты и передать вам это письмо.
силах был сдержать, несмотря на необъятное доверие, которым пользовалось при
дворе значительное лицо, доставившее ему королевскую депешу.
что отъезд назначен на полночь; герцогу де Шуазелю предлагалось выехать в
это же время, и его вновь просили взять с собой Леонара, которому, добавляла
королева, приказано повиноваться герцогу, как ей самой.
своей огромной шляпе и в необъятной накидке парикмахер выглядел смешно и
нелепо.
королева?
светлость.
светлость.
тут же играли их высочества дофин и принцесса; а королева стояла, опершись
на камин.
рассчитывать?." "Ах, ваше величество, - отвечал я, - располагайте мною; вы
знаете, государыня, что я предан вам душой и телом." "Возьмите эти
бриллианты и упрячьте их себе в карманы; возьмите это письмо и доставьте его
на улицу Артуа герцогу де Шуазелю, и, главное, не отдавайте никому, кроме
него; если он еще не вернулся, вы найдете его у герцогини де Граммон."
Потом, когда я уже хотел удалиться, чтобы исполнить приказ королевы, ее
величество меня окликнула: "Наденьте шляпу с широкими полями и просторный
плащ, чтобы вас не узнали, милый Леонар, - добавила она, - а главное,
повинуйтесь господину де Шуазелю, как мне самой." Тогда я поднялся к себе,
взял шляпу и плащ своего брата, и вот я перед вами.
повиноваться мне, как ей самой?
на всякий случай вот письменный приказ о том же самом; прочтите его,
поскольку затем мне нужно сжечь письмо.
парикмахером. Тот прочел вслух:
повторяю ему здесь этот приказ.
достаточно и устного приказа ее величества.
поручение.
как ей самой?
квартиры; брат вернется домой и не найдет ни своего плаща, ни шляпы; увидит,
что я не возвращаюсь, и не будет знать, где я. А как же госпожа де л'Ааж, я
обещал причесать ее, и она меня ждет; в подтверждение моих слов, ваша
светлость, мой кабриолет и слуга остались во дворе Тюильри.
поделаешь! Ваш брат купит себе другую шляпу и другой плащ; госпожу де л'Ааж
вы причешете как-нибудь в другой раз, а слуга ваш, видя, что вы не
возвращаетесь, распряжет вашу лошадь и отведет ее в конюшню; но наша-то
лошадь запряжена, а потому - едем.
светлость герцог де Шуазель усадил безутешного парикмахера в свой кабриолет
и пустил коня крупной рысью по направлению к заставе Птит-Виллет.
улицу Сент-Оноре вступила компания из пяти человек, возвращавшихся из
Якобинского клуба; они, казалось, шли в сторону Пале-Рояля, удивляясь тому,
какой тихий выдался вечер.
Фрерон, Шенье и Лежандр.
сказал:
спокоен, словно покинутый город? За всю дорогу нам навстречу попался только