read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Мистер Каркер, вполне готовый к холодному приему, написал на визитной
карточке, что поневоле берет на себя смелость настаивать на свидании и
никогда не дерзнул бы сделать это вторично, если бы происшедшее событие не
явилось для него достаточным оправданием. Спустя недолгое время появилась
служанка миссис Домби и провела его наверх в будуар, где сидели вдвоем Эдит
и Флоренс.
Никогда еще не казалась ему Эдит такой красивой. Как ни восхищался он
ее лицом и фигурой, как ни ярки были его чувственные воспоминания - никогда
еще не казалась она ему такой красивой.
Ее взгляд высокомерно упал на него, когда он остановился в дверях. Но
он смотрел на Флоренс, - впрочем, лишь в тот момент, когда поклонился, войдя
в комнату, - всем видом своим подчеркивая вновь приобретенную им власть; и
он торжествовал, увидев, что она в смущении опустила глаза, а Эдит привстала
ему навстречу.
Он очень сожалел, он был глубоко опечален; ему не хватало слов, чтобы
объяснить, с какой неохотою он взялся подготовить ее к сообщению о маленьком
происшествии. Он умолял миссис Домби не волноваться. Клялся честью, что нет
никаких оснований тревожиться. Но мистер Домби...
Флоренс вскрикнула. Он смотрел не на нее, а на Эдит - Эдит успокаивала
и утешала ее. Она не вскрикнула от испуга. Нет, нет.
Во время прогулки верхом произошел печальный случай. Лошадь мистера
Домби оступилась, и он был выброшен из седла.
Флоренс вне себя воскликнула, что, верно, он жестоко разбился, что он
убит!
Нет. Он честью поклялся, что хотя мистер Домби и был сначала оглушен,
но вскоре очнулся; разумеется, он страдает от ушибов, но никакой опасности
нет. В противном случае он, злополучный вестник, никогда не отважился бы
предстать перед миссис Домби. Но это истинная правда, торжественно заверил
он ее.
Все это он говорил, как бы отвечая Эдит, а не Флоренс; и взгляд его и
улыбка предназначались Эдит.
Затем он сообщил ей, где находится мистер Домби, и попросил представить
в его распоряжение карету, чтобы перевезти мистера Домби домой.
- Мама, - еле выговорила плачущая Флоренс, - если бы я могла поехать!
Услышав эти слова, мистер Каркер, смотревший на Эдит, украдкой бросил
на нее многозначительный взгляд и слегка покачал головой. Он видел, как она
боролась с собой, прежде чем ее красивые глаза ответили ему, но он вырвал у
нее ответ - он дал ей понять, что добьется ответа или же заговорит и жестоко
ранит сердце Флоренс, - и она ответила ему. Когда она отвела от него глаза,
он посмотрел на нее так же, как смотрел в то утро на картину.
- Мне поручено передать, - сказал он, - что новая экономка, - кажется,
ее зовут миссис Пипчин...
Ничто не могло ускользнуть от него. Он сразу понял, что приглашение
Пипчин было новым оскорблением, нанесенным мистером Домби своей жене.
- Должна распорядиться, чтобы, по желанию мистера Домби, постель ему
приготовили внизу, на его половине, так как эти комнаты он предпочитает всем
остальным. Я не замедлю вернуться к мистеру Домби. Незачем говорить вам,
сударыня, что приняты все меры, дабы обеспечить ему покой, и что он
пользуется наилучшим уходом. Разрешите повторить еще раз: нет никаких
оснований тревожиться. Даже вы можете быть совершенно спокойны, поверьте
мне.
Он поклонился крайне почтительно и искательно, вернулся в комнату
мистера Домби и, распорядившись, чтобы карета была послана вслед за ним,
снова сел на свою лошадь и поехал в Сити. Он был очень задумчив, пока ехал
туда, очень задумчив там и очень задумчив в карете на обратном пути в
харчевню, где остался мистер Домби. И только у ложа сего джентльмена он
снова стал самим собой и вспомнил о своих зубах.
Мистера Домби, измученного болью, усадили под вечер в карету и обложили
с одной стороны подушками, а с другой поместился его помощник, облеченный
доверием. Так как надлежало избегать тряски, они ехали чуть ли не шагом, и
было уже совсем темно, когда его доставили домой. Миссис Пипчин, кислая и
мрачная и не забывшая о Перуанских копях, - в чем имели основание убедиться
все домочадцы, - встретила его у двери и расшевелила слуг, несколько раз
окропив их словесным уксусам, пока они переносили его в комнату. Мистер
Каркер не покидал мистера Домби, пока его не уложили в постель, а затем
(мистер Домби не пожелал видеть особ женского пола, за исключением
превосходной Людоедки) еще раз посетил миссис Домби, чтобы дать отчет о
положении ее супруга.
Он снова застал Эдит вместе с Флоренс и снова обратился с
успокоительными речами к Эдит словно она была жертвой беспокойства. С таким
жаром выражал он свое сочувствие, что, прощаясь, дерзнул - бросив
предварительно еще один взгляд в сторону Флоренс - взять ее руку и,
склонившись, поднести ее к своим губам.
Эдит не отняла руки и не ударила его этою рукою по белому лицу, хотя
румянец залил ее щеки, яркий огонек загорелся в глазах и она резко
выпрямилась. Но, оставшись одна в своей комнате, она ударила рукою по
каминной полке так, что от одного удара на руке показалась кровь, и
протянула ее к огню, пылавшему в камине, как будто не прочь была сунуть ее в
огонь и сжечь.
До поздней ночи сидела она, сумрачная и прекрасная, перед угасающим
пламенем и следила за темными тенями на стене, словно мысли ее были осязаемы
и отбрасывали на эту стену тень. Какие бы видения, оскорбительные и
позорные, какие бы горькие предвестники грядущего ни мелькали перед ней,
расплывчатые и огромные, одна ненавистная фигура вела их против нее. И это
был ее муж.

ГЛАВА XLIII
Бдение в ночи
Флоренс, давно уже очнувшаяся от своих грез, грустно следила за
отчуждением между ее отцом и Эдит, видела, что пропасть между ними все
расширяется, и знала, что горечь накапливается с каждым днем. Это знание,
ежедневно углублявшееся, сгущало тени, омрачавшие ее любовь и надежду,
пробуждало давнюю скорбь, ненадолго уснувшую, и теперь эту скорбь было еще
труднее нести, чем раньше.
Тяжело было - об этом знала только Флоренс! - когда нежность верной и
пылкой души оборачивалась мучительным чувством, а вместо ласки и заботы
девушка постоянно встречала пренебрежение и суровый отпор. Тяжело было
испытывать то, что в глубине души испытывала она, и ни разу не увидеть
проблеска ответного чувства. Но гораздо тяжелее было поневоле не доверять
отцу и Эдит, такой ласковой и милой, и думать о своей любви к нему и к ней
со страхом, неуверенностью и недоумением.
И, однако, такие мысли начали возникать у Флоренс; это был вопрос,
поставленный перед нею непорочным ее сердцем, - вопрос, от которого она не
могла уклоняться. Она видела, что с Эдит отец холоден и сух так же, как и с
ней; суров, неумолим, непреклонен. Не сделало ли такое обращение несчастной
и ее родную мать, - со слезами на глазах спрашивала она себя, - и та зачахла
и умерла? Потом она думала о том, как надменна и величественна Эдит со всеми
- только не с нею, с каким презрением относится она к нему, как сторонится
его и что сказала она в тот вечер, когда вернулась домой. И вдруг Флоренс
начинало казаться чуть ли не преступным, что она любит ту, которая враждует
с ее отцом, и что в уединении своей комнаты отец, зная об этом, должен
почитать ее каким-то выродком, совершившим новое прегрешение, усугубив
старую, омытую столькими слезами вину, - то, что со дня своего рождения она
так и не завоевала отцовской любви. Но первое же ласковое слово Эдит, первый
ласковый взгляд прогонял эти мысли, и они становились проявлением черной
неблагодарности: кто, как не Эдит оживил печальное сердце Флоренс, такое
одинокое и такое измученное, и кто был лучшим его утешителем? Теперь,
готовая отдать свою душу обоим, зная, что они оба очень несчастны, и не
уверенная в своем долге по отношению к каждому из них, Флоренс, находясь
возле Эдит, страдала больше, чем в те времена, когда в печальном одиночестве
хранила свою тайну и ее красавица мама еще не вошла в этот дом.
Одно великое несчастье, более страшное, чем все остальные, миновало
Флоренс. У нее никогда не мелькало подозрение, что Эдит своею нежностью к
ней увеличивала расстояние, отделявшее ее от отца, или давала новый повод
для неприязни. Если бы Флоренс допускала эту возможность - какое бы это было
для нее горе, какую жертву постаралась бы она принести, бедная, любящая
девочка! И небу одному известно, как быстро и уверенно мог совершиться
мирный ее уход к другому, высшему отцу, который не отвергает любви своих
детей и щадит их усталые, разбитые сердца! Но дело обстояло иначе, и это
было к лучшему.
Никогда, ни единым словом не обменивались теперь на эту тему Флоренс и
Эдит. - Эдит как-то сказала, что тут их должна разделять пропасть и
молчание, подобное самой смерти, - и Флоренс чувствовала ее правоту.
Таково было положение вещей, когда ее отца привезли домой, страдающего
и беспомощного. И он мрачно уединился в своих комнатах, где за ним ухаживали
слуги и где Эдит не навестила его, и рядом с ним не было ни единого друга
или приятеля, кроме мистера Каркера, который удалился около полуночи.
- Что и говорить, приятное общество, мисс Флой, - сказала Сьюзен Нипер.
- Да он настоящее сокровище! Если ему когда-нибудь понадобится рекомендация,
не советую ему приходить за ней ко мне, вот все, что я могу ему сказать!
- Милая Сьюзен, - перебила Флоренс, - перестаньте!
- О, легко сказать "перестаньте", мисс Флой, - возразила Нипер, весьма
рассерженная. - Но, прошу прощенья, у нас происходят такие вещи, что вся
кровь в жилах превращается в колючие булавки и иголки. Не подумайте дурно,
мисс Флой, я ничего не имею против вашей мачехи, которая всегда обходилась
со мной, как подобает леди, однако - должна сказать - она дама довольно
чванная, хотя я и не смею возражать против этого, но когда дело доходит до
всяких миссис Пипчин, и их назначают командовать нами, и они сторожат у



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 [ 142 ] 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.