read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Монте-Кристо вздрогнул.
- Я надеюсь, что вы этого не думаете, - сказал он, - кстати, вот идет
мое доказательство.
Вошел Батистен и остановился у двери.
- Ведь я не был предупрежден о вашем посещении.
- Как сказать! Вы такой необыкновенный человек, что я не поручусь.
- Во всяком случае я не мог предвидеть, что вы пригласите меня обе-
дать.
- Ну, это, пожалуй, верно.
- Прекрасно. Послушайте, Батистен, что я вам сказал сегодня утром,
когда позвал к себе в кабинет?
- Не принимать никого, кто приедет к вашему сиятельству после пяти
часов.
- А затем?
- Но, граф... - начал Альбер.
- Нет, нет, я во что бы то ни стало хочу избавиться от той таинствен-
ной репутации, которую вы мне создали, дорогой виконт. Слишком тягостно
всегда изображать Манфреда. Я хочу жить на виду у всех. Затем?.. Продол-
жайте, Батистен.
- Затем принять только господина майора Бартоломео Кавальканти с сы-
ном.
- Вы слышите: майора Бартоломео Кавальканти, отпрыска одного из древ-
нейших родов Италии, генеалогией которого соблаговолил заняться сам Дан-
те... как вы помните, а может быть, и не помните, в десятой песне "Ада";
и, кроме того, его сына, очень милого молодого человека ваших лет, ви-
конт, и носящего тот же титул; он вступает в парижское общество, опира-
ясь на миллионы своего отца. Майор приведет ко мне сегодня своего сына -
контино, как говорят у нас в Италии. Он мне его поручает. Я буду направ-
лять его, если он того стоит. Вы поможете мне, хорошо?
- Разумеется! Так этот майор Кавальканти ваш старый друг? - спросил
Альбер.
- Ничуть; это очень достойный господин, очень вежливый, очень скром-
ный, очень тактичный, таких в Италии великое множество, это потомки за-
хиревших старинных родов. Я несколько раз встречался с ним и во Флорен-
ции, и в Болонье, и в Лукке, и он известил меня о своем приезде сюда.
Дорожные знакомые очень требовательные люди: они повсюду ждут от вас то-
го дружелюбного отношения, которое вы к ним однажды случайно проявили,
как будто у культурного человека, который умеет со всяким провести при-
ятный час, не бывает скрытых побуждений! Добрейший майор Кавальканти со-
бирается снова взглянуть на Париж, который он видел только проездом, во
времена Империи, отправляясь замерзать в Москву. Я угощу его хорошим
обедом; он мне поручит своего сына, я пообещаю присмотреть за ним и пре-
доставлю ему развлекаться, как ему вздумается; таким образом, мы будем
квиты.
- Чудесно! - сказал Альбер. - Я вижу, вы неоценимый наставник. Итак,
до свидания; мы вернемся в воскресенье. Кстати, я получил письмо от
Франца.
- Вот как! - сказал Монте-Кристо. - Он по-прежнему доволен Италией?
- Мне кажется, да; но он жалеет о вашем отсутствии... Он говорит, что
вы были солнцем Рима и что без вас там пасмурно. Я даже не поручусь, не
утверждает ли он, что там идет дождь.
- Значит, ваш друг изменил свое мнение обо мне?
- Напротив, он продолжает утверждать, что вы прежде всего существо
фантастическое; поэтому он и жалеет о вашем отсутствии.
- Очень приятный человек! - сказал Монте-Кристо. - Я почувствовал к
нему живейшую симпатию в первый же вечер нашего знакомства, когда он был
занят поисками ужина и любезно согласился поужинать со мной. Если не
ошибаюсь, он сын генерала д'Эпине?
- Совершенно верно.
- Того самого, которого так подло убили в тысяча восемьсот пятнадца-
том году?
- Да, бонапартисты.
- Вот-вот! Право, он мне очень нравится. Не собираются ли женить и
его?
- Да, он женится на мадемуазель де Вильфор.
- Это решено?
- Так же, как моя женитьба на мадемуазель Данглар, - смеясь, ответил
Альбер.
- Вы смеетесь?..
- Да.
- Почему?
- Потому что мне кажется, что в этом браке столько же обоюдной симпа-
тии, как в моем с мадемуазель Данглар. Но, право, граф, мы с вами болта-
ем о женщинах, совсем как женщины болтают о мужчинах; это непрости-
тельно!
Альбер встал.
- Вы уже уходите?
- Это мило! Уже два часа я вам надоедаю, и вы настолько любезны, что
спрашиваете меня, ухожу ли я. Поистине, граф, вы самый вежливый человек
на свете! А как вышколены ваши слуги! Особенно Батистен. Я никогда не
мог заполучить такого. У меня они всегда кик будто подражают лакеям из
Французского театра, которые именно потому, что им надо произнести одно
только слово, всякий раз подходят для этого к самой рампе. Так что, если
вы захотите расстаться с Батистеном, уступите его мне.
- Это решено, виконт.
- Подождите, это еще не все. Передайте, пожалуйста, мой привет вашему
скромному приезжему из Лукки, синьору Кавальканти де Кавальканти, и если
бы оказалось, что он не прочь женить своего сына, постарайтесь найти ему
жену, очень богатую, очень родовитую, хотя бы по женской линии, и баро-
нессу по отцу. Я вам в этом помогу.
- Однако, - воскликнул Монте-Кристо, - неужели дело обстоит так?
- Да.
- Не зарекайтесь, мало ли что может случиться.
- Ах, граф, - воскликнул Морсер, - какую бы вы мне оказали услугу! Я
в сто раз сильнее полюбил бы вас, если бы, благодаря вам, остался холос-
тым, хотя бы еще десять лет!
- Все возможно, - серьезно ответил Монте-Кристо.
И, простившись с Альбером, он вернулся к себе и три раза позвонил.
Вошел Бертуччо.
- Бертуччо, - сказал он, - имейте в виду, что я в субботу принимаю
гостей в моей вилле в Отейле.
Бертуччо слегка вздрогнул.
- Слушаю, ваше сиятельство, - сказал он.
- Вы мне необходимы, чтобы все как следует устроить, - продолжал
граф. - Это прекрасный дом или во всяком случае он может стать прекрас-
ным.
- Для этого его надо целиком обновить, ваше сиятельство; обивка стен
очень выцвела.
- Тогда перемените ее всюду, кроме спальни, обитой красным штофом; ее
вы оставите точно в таком же виде, как она есть.
Бертуччо поклонился.
- Точно так же ничего не трогайте в саду; зато со двором делайте все,
что хотите; мне было бы даже приятно, если бы он стал неузнаваем.
- Я сделаю все, что могу, чтобы угодить вашему сиятельству, по я был
бы спокойнее, если бы ваше сиятельство соблаговолили дать мне указания
относительно обеда.
- Право, дорогой Бертуччо, - сказал граф, - я нахожу, что с тех пор,
как мы в Париже, вы не в своей тарелке, вы полны сомнений; разве вы ра-
зучились понимать меня?
- Но, может быть, ваше сиятельство, хотя бы сообщите мне, кого вы
приглашаете?
- Я еще и сам не знаю, и вам тоже незачем знать. Лукулл обедает у Лу-
кулла, вот и все.
Бертуччо поклонился и вышел.

XVII. МАЙОР КАВАЛЬКАНТИ
Ни граф, ни Батистен не лгали, сообщая Альберу о визите луккского ма-
йора, из-за которого Монте-Кристо отклонил приглашение на обед.
Только что пробило семь часов и прошло уже два часа с тех пор, как
Бертуччо, исполняя приказание графа, уехал в Отейль, когда у ворот оста-
новился извозчик и, словно сконфуженный, немедленно отъехал, высадив че-
ловека лет пятидесяти двух, облаченного в один из тех зеленых сюртуков с
черными шнурами, которые, по-видимому, никогда не переведутся в Европе.
На приехавшем были также широкие синие суконные панталоны, высокие, еще
довольно новые, хоть и несколько тусклые сапоги на слишком, пожалуй,
толстой подошве, замшевые перчатки, шляпа, напоминающая головной убор
жандарма, и черный воротник с белой выпушкой, который можно было бы при-
нять за железный ошейник, если бы владелец не носил его по доброй воле.
Личность в таком живописном костюме позвонила у калитки, осведомилась,
живет ли в доме N 30 по авеню Елисейских Полей граф Монте-Кристо, и,
после утвердительного ответа привратника, вошла в калитку, закрыла ее за
собой и направилась к крыльцу.
Батистен, заранее получивший подробное описание внешности посетителя
и ожидавший его в вестибюле, узнал его по маленькой острой голове, седе-
ющим волосам и густым белым усам, - и не успел тот назвать себя расто-
ропному камердинеру, как уже о его прибытии было доложено Монте-Кристо.
Чужестранца ввели в самую скромную из гостиных. Граф уже ожидал его
там и, улыбаясь, пошел ему навстречу.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 [ 142 ] 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.