го меланхолика и пробраться к нему, не раздражая его, Иосиф не нашел ни-
чего более остроумного, как поступить к нему в лакеи и притвориться,
будто он ничего не смыслит в музыке". - "Идея трогательная, прелестная,
- отвечали мне в полном умилении, - это героизм настоящего артиста. Од-
нако он должен поторопиться и заслужить благосклонность Порпоры, прежде
чем его узнают и скажут маэстро, что он уже замечательный артист, так
как ведь молодого Гайдна любят и ему покровительствуют несколько лиц,
как раз посещающих Порпору". - "Эти лица, - говорил я вкрадчивым тоном,
- слишком добры, слишком великодушны, чтобы не сохранить маленькой тайны
Иосифа, пока это необходимо; они притворятся, будто не знают его, и под-
держат доверие к нему Порпоры". - "О! - восклицали в ответ на это. - Уж,
конечно, не я предам славного, искусного музыканта Иосифа! Вы можете от
моего имени заверить его в том, а я прикажу своим слугам ни в коем слу-
чае не проговориться в присутствии маэстро". Тут меня отпускали либо с
подарком, либо с заказом на медвежье сало, а что касается господина сек-
ретаря посольства, он чрезвычайно заинтересовался этим приключением и
обещал угостить им за завтраком самого господина посланника Корнера, ко-
торый особенно расположен к Иосифу, дабы господин посланник был насторо-
же с Порпорой. Моя дипломатическая миссия закончена. Вы довольны,
синьора?
ветила Консуэло. - Но посмотрите в окно, вот идет хозяин. Бегите, милый
Келлер, он не должен вас видеть.
что вы послали своего лакея Иосифа за первым встречным парикмахером.
тавила свои черные кудри ловким рукам Келлера, тогда как Иосиф, надев
фартук, снова вооружился метелкой; тем временем Порпора тяжело поднимал-
ся по лестнице, напевая музыкальную фразу из своей будущей оперы.
дочь, он даже не заметил причесывавшего ее Келлера и принялся искать в
своих нотах фразу, не выходившую у него из головы. Только увидев бумаги,
обыкновенно разбросанные по клавикордам в невообразимом беспорядке, а
теперь сложенные в симметрические стопы, он вышел из своего озабоченного
состояния и закричал:
Вот они, лакеи! Валят все в кучу и думают, что убирают. Очень нужно мне
было брать лакея, честное слово! Начались мои мучения!
ком хаотичном состоянии...
впотьмах, ощупью найти любой отрывок из своей оперы. А теперь я ничего
не знаю, я потерянный человек; месяц пройдет, прежде чем я что-либо смо-
гу найти!
вина, и хотя страницы и не пронумерованы, мне кажется, что я положила
каждый листок на свое место. Взгляните-ка! Я уверена, что вам удобнее
будет читать по тетради, чем по всем этим отдельным листкам, которые по-
рыв ветра может унести в окно.
кому не позволял сюда входить.
но спать в комнате, которая не проветривается и не убирается ежедневно.
Я берусь каждый день аккуратно восстанавливать беспорядок, который вам
по душе, после того как Беппо подметет и уберет комнату.
такое неблагозвучное имя, что оно ежеминутно резало бы вам ухо. Я дала
ему первое пришедшее мне в голову венецианское имя. Беппо - это хорошо,
коротко и даже певуче.
сшитую в одну тетрадь, и найдя ее в полном порядке.
- так ведь удобнее?
от Келлера.
вместе с тем заботливо.
меня какие-нибудь припасы.
вопросами! Какое тебе дело?
шая себе с венецианской фамильярностью говорить Порпоре "ты".
покое! Ну иди и спой мне эту фразу: внимательно, прошу тебя.
рьяный любитель музыки, стоял на другом конце комнаты, полуоткрыв рот,
не выпуская из рук гребень. Маэстро, недовольный фразой, заставил Консу-
эло повторить ее раз тридцать, требуя, чтобы она делала ударение то на
одних, то на других нотах, и все добиваясь какого-то оттенка с
упорством, которое могло сравниться только с терпением и покорностью
Консуэло. В это время Иосиф, по данному ею знаку, пошел за шоколадом,
который она сама приготовила, пока Келлер ходил по ее поручениям. Беппо
принес шоколад и, угадав, чего хотела Консуэло, тихонько поставил его на
пюпитр, не привлекая внимания учителя; Порпора тотчас же машинально взял
его, налил себе в чашку и выпил с большим аппетитом. Вторая чашка была
принесена и выпита таким же образом, да еще с хлебом, намазанным маслом.
Консуэло, любившая поддразнить учителя и заметившая, с каким удо-
вольствием он уплетает завтрак, сказала ему:
часто случается, когда я сочиняю, и замечаю я это уже днем, почувствовав
в желудке судороги и спазмы.
ужасно; думалось, что здесь пойдет лучше. Между тем все здесь ухудшается
- и положение мое, и здоровье, и образы... все... - И он закрыл лицо ру-
ками.
ла Консуэло, которой хотелось как-нибудь вывести учителя из подавленного
состояния духа. - Да у тебя здесь нет твоего хорошего кофе повенецианс-
ки, дающего столько сил и веселья. Ты возбуждаешь себя по способу немцев
- пивом и настойками, а тебе это вредно.
иссякаемый источник остроумных слов и великих идей! Гений и вдохновение
живительной теплотой разливались по моим венам. Все, что пьешь здесь,
либо наводит тоску, либо сводит с ума.
прислуга, посуда, которую моют, передвигают, бьют с резким грохотом,
когда ты весь во власти гармонии. Нет, не надо. Уж лучше поставить бу-
тылку на пол у своих ног; это и удобнее и скорее.
тавить в шкаф.
навливает, а то я охотно сломал бы палку о твою спину!
дали мне и щелчка, - я совсем не боюсь.
зы? Бьюсь об заклад, что до сих пор ты еще не знаешь ее, ты так рассеяна
сегодня.
быстро захлопывая тетрадь.
чем Порпора. Хотя она угадала с первого раза, что он запутался в своих
замыслах и, разрабатывая тему, извратил основную мысль, но, зная харак-
тер своего учителя, не позволила себе дать ему совет: из духа противоре-
чия он отверг бы его. Консуэло, однако, была убеждена, что если пропеть
фразу по-своему, как бы с ошибкой, это произведет на него впечатление.
закричал:
Как, черт возьми, тебе это пришло в голову?