расхаживать без одежды - как на той французской открытке.
тело. Я же сказал, что она сделала из Тамары, когда у той груди повисли до
пояса и превратились в пустые мешки. А погляди на Тамару сейчас - в
будущем "сейчас"; она беременна, как молодая. Но забудь о том, что
случилось и о том, что еще случится.
мне известно лишь то, что анналы не зафиксировали даты твоей смерти; я рад
этому, и ты радуйся тоже. Carpe diem! ["срывай день" (лат.), т.е. лови
момент] Мы уже почти приехали. Ты что-то начала говорить, а я сказал:
"Зови меня Теодором" - и мы отклонились от темы. Кажется, мы говорили о
Тамаре?
можешь прихватить с собой что-нибудь? Или ты должен вернуться как есть?
представить, что нравится женщинам в этом вашем удивительном веке. Ты мне
не посоветуешь?
о своем происхождении и с большой нежностью относится ко всем членам твоей
семьи. Но это должно быть небольшим, чтобы я смог носить его с собой на
фронте, поскольку там мне, быть может, придется расстаться с вещами,
которые не умещаются в кармане. Украшений не надо. Для Тамары алмазный
браслет не дороже булавки. Впрочем, булавка может оказаться дороже
драгоценностей, если я скажу, что она твоя. Дай что-нибудь небольшое из
того, что ты носишь. Знаешь что... пусть это будет подвязка! Великолепная
мысль! С твоей ноги.
минутку, чтобы ты мог сказать, что я носила их. А эти... старые,
поношенные, к тому же пропотели за сегодняшний вечер. Кроме того, на них
совершенно неприличная надпись.
неприличия на Тертиусе пустяк. Мне придется растолковывать Тамаре даже то,
для чего они предназначены. Что же касается пота - надеюсь, на подвязке
сохранится хоть немного сладкого аромата твоего тела, пока я буду таскать
ее с собой. Тамара будет в восторге. Ты сказала, что эта пара не из новых.
Морин, а им, случайно, не шесть лет?
старые, изношенные, я заменила резинку и надела их специально ради тебя.
новую пару. Ну хорошо, дорогой, пусть будет одна тебе, другая ей. Как
только мы приедем, я поднимусь к себе и упакую подарок. Только ты его не
разворачивай, пока не вернешься в лагерь. Ага, над крыльцом горит свет,
значит, пора мне опускать юбку и принимать облик строгой миссис Брайан
Смит. Но какой вулкан пылает в душе! Благодарю вас, штаб-сержант Бронсон.
Вы подарили мне и сыну восхитительный вечер.
Бери мишку Тедди и куклу Кьюпи, а я понесу нашего лиходея.
Лазаруса ребенка и понес его наверх. С ним отправилась Кэролл,
предварительно взяв у Теда обещание не ложиться спать, пока она не
вернется. Джордж стал спрашивать, где они были и что делали, но Лазарус
отделался от него какой-то незначительной фразой и закрылся в ванной.
не пользуются. Форма помята, но это ничего. Через пять минут, приведя себя
в порядок и в последний раз взглянув в зеркало, Лазарус возвратился в
гостиную и представил Джорджу и Брайану-младшему отчет о проведенном
вечере - до мельчайших подробностей.
слушать. Последней к слушателям присоединилась миссис Смит - как всегда с
королевским достоинством - и протянула Лазарусу небольшой сверток,
завернутый в волокнистую бумагу.
его, пока не приедете в лагерь.
ты сшибла все молочные бутылки.
Джордж.
пока я не вернусь.
вернулся. Пришла Нэнси с молодым человеком и представила его Лазарусу. Тот
с интересом уставился на Джонатана Везерела. Приятный молодой человек,
правда, чуть простоват... Тамаре и Айре будет интересно. Запомни-ка его
как следует, ведь придется описывать его внешность и рассказывать о том,
что он говорил.
куда-то отослала. Лазарус продолжал описывать их приключения в парке, тем
временем Джонатан почтительно скучал.
помочь ей. Не посмотришь ли, в чем там дело? Она на кухне.
улице. Ни разу. Но я выкачу его сразу, как только проснусь.
ждала поцелуя. Джордж колебался, размышляя, перерос он поцелуй или еще
нет, и Лазарус разрешил его сомнения крепким рукопожатием.
пять минут миссис Смит, ее отец и Лазарус уже сидели в гостиной за кофе и
пирогом, и Лазарус вдруг вспомнил тот вечер, когда его впервые пригласили
в дом. Все было как тогда, только мужчины в форме. Тот же стол, скатерть и
приборы, каждый сидел на том же месте, что и тогда, миссис Смит разливала
кофе с той же невозмутимой серьезностью, даже закуски были теми же.
Лазарус попробовал найти различия, но обнаружил только три: на кресле
миссис Смит теперь не было слоника; на столике возле двери были сложены их
призы, выигранные в парке, а на пианино лежал листок с текстом песни,
которая начиналась словами: "Алло, центральная, соедините меня со страной,
где еще не побывал человек..."
маленькая. Тед, мы получаем только то, что не нужно армии. Так и должно
быть, конечно. Во всяком случае теперь у нас роты автоматчиков снабжены
автоматами Льюиса, хватает и винтовок Спрингфилда для караула, с каждым
днем мы все меньше и меньше похожи на бандитов Виллы. Я не жалуюсь. Дочь,
а что это за вещи на том столе? Им здесь не место.
пианино. А мишку Рузвельта - сержант Теодор; быть может, он возьмет его с
собой во Францию. Мы ездили в Электропарк, отец, и я полагаю, что поездка
обошлась сержанту Теодору раза в два дороже, чем эти призы. Мы хорошо
провели вечер, и нам повезло.
холостяком? Без мужа? И он заговорил:
разве вы не помните? Меняю моего мишку на его слоника. Сделка уже
совершена и вступила в силу.
Джонсон. - Значит, как я понимаю. Вуди был в Электропарке вместе с вами?
Вуди на время моего отсутствия, но сперва все-таки хочу с ним поменяться.
детей, особенно от Вуди. Какого же беса ты взяла его с собой?
И она обо всем рассказала отцу, умолчав, правда, о некоторых подробностях.
было отшлепать его и отвезти домой, а потом вы с Тедом могли бы съездить
куда-нибудь.
сиденье и вел себя тихо. А потом мы повеселились в парке. Если бы не
Вудро, мы бы туда не поехали.
в Электропарк, но не выполнил обещания.
прихода. Лоретту и Клайда Симпсонов.
поезде. А ты не забыл, что сержант Бронсон - сын твоей старшей сестры.