несколько помочь себе, он взял печатку и принялся отпечатывать заглавное Ф
на колене.
время нет в городе.
впечатления и что Фипсу придется искать кого-нибудь другого.
Однако, - сказал Фипс, глубоко вдавливая печатку в икру левой ноги, - я не
думаю, чтобы это было так важно.
этом.
можете обо всем договориться со мной, мистер Пинч. Что касается ваших
обязанностей, я могу ввести вас в дело; что касается вашего жалованья, я
буду выплачивать его еженедельно, - добавил мистер Фипс, кладя на место
печатку и глядя поочередно то на Джона Уэстлока, то на Тома Пинча. После
чего мистер Фипс вытянул губы, как бы готовясь засвистеть. Однако не
засвистел.
удовольствия, - и ничего не может быть приятнее и яснее. Мне придется
работать...
мистер Фипс. - Около того.
необременительны, но место.
разрешите считать, что я принят; независимо от того, где мне придется
работать.
Не могли бы вы встретиться со мной у ворот Тэмпла, на Флит-стрит *,
приблизительно через час?
работать вы начнете завтра утром. Итак, через час мы с вами увидимся? И с
вами также, мистер Уэстлок? Очень хорошо. Идите осторожно: тут довольно
темно.
дверь на лестницу, и они ощупью выбрались снова на улицу. Это свидание так
мало рассеяло тайну, которой было облечено новое занятие Тома, и, наоборот,
так сильно ее сгустило, что каждый из друзей мог только улыбнуться
изумленному виду другого. Они согласились однако, что введение Тома в
должность и знакомство с сослуживцами должно пролить свет на это дело, и
потому отложили дальнейшее его обсуждение до нового свидания с мистером
Фипсом.
свободных минут кабаньей голове, они отправились на место свидания.
Назначенное время еще не наступило, но мистер Фипс стоял уже у ворот Тэмпла
и выразил свое удовольствие по поводу их точности.
мрачный, чем остальные, и, отыскав нужный дом, поднялся по общей лестнице,
доставая на ходу из кармана связку ржавых ключей. Остановившись перед дверью
в верхнем этаже, на которой не было ничего, кроме пятна желтой краски там,
где обычно полагается быть фамилии жильца, он начал неторопливо выколачивать
пыль из ключа о широкие перила лестничной площадки.
пронзительно свистнув в ключ и оглядываясь на Тома, - это единственное
средство, чтобы они не засорялись. Замок, я думаю, тоже будет лучше
действовать, если его смазать немножко маслом.
собственными мыслями и переглядыванием с Джоном Уэстлоком. Тем временем
мистер Фипс отпер дверь, которая подалась очень неохотно и с резким скрипом.
После этого он вынул ключ и передал его Тому.
порядочно.
много. Она накопилась повсюду, густым слоем лежала на всем, а в одной части
комнаты, где луч солнца, проникнув в щель ставня, падал на противоположную
стену, она крутилась, словно в огромном беличьем колесе.
спутник, открыв ставни и подняв тяжелую оконную раму, впустил в комнату свет
и теплый летний воздух, стало возможно разглядеть ветхую мебель, почерневшие
панели и потолок, ржавую печку, золу на очаге - словом, картину полной
заброшенности; возле дверей стоял подсвечник с гасильником на нем, - словно,
покидая комнату, последний из тех, кто сюда входил, остановился на пороге,
чтобы бросить прощальный взгляд на оставленное им запустение, и, погасив и
свет и жизнь, затворил квартиру, словно склеп.
лестница, ведущая в два верхних покоя. Прежде там помещались спальни. Ни
здесь, ни внизу не было недостатка в удобной мебели, хотя вся она была
старого фасона, но долгие годы запустения и заброшенности, казалось, сделали
ее ни на что не годной и придали ей призрачный, пугающий вид.
порядка, вперемежку с ящиками, корзинами и всяким хламом. Всюду на полу
лежали груды книг, быть может несколько тысяч томов; одни пачками, другие
как были куплены, в бумаге, третьи валялись поодиночке или кучами, - на
полках, идущих вдоль стен, не было ни одной. На эти книги мистер Фипс и
обратил внимание Тома.
порядок, составить каталог и разместить по полкам, мистер Пинч. Для начала,
я думаю, этого хватит, сэр.
работы и сказал:
быть может, пока мистер...
остановился.
Да, впрочем, кажется, действительно не назвал. Ну, я думаю, он скоро
приедет. Вы отлично с ним поладите, не сомневаюсь. Желаю вам успеха,
разумеется. Вы не забудете закрыть за собой дверь? Она сама запрется, надо
только ее захлопнуть. С половины десятого, теперь вы знаете. Скажем, с
половины десятого и до четырех или до половины пятого; один день, быть
может, немного раньше, другой, быть может, немного позже, - в зависимости от
того, как вы будете настроены и как распределите вашу работу. Мистер Фипс,
Остин-Фрайерс, - вы, надеюсь, запомнили? И, пожалуйста, не забудьте
захлопнуть за собой дверь.
кивая головой, и улыбался в знак согласия, что и продолжал делать даже после
того, как мистер Фипс преспокойно удалился.
глядя на своего изумленного друга, - он, очевидно, не вернется обратно!
Значит, вы водворились на место. При довольно странных обстоятельствах, Том!
книг, со шляпой в одной руке и ключом в другой, казался до такой степени
растерянным, что его друг не мог не рассмеяться от души. Глядя на веселье
своего друга, Тому и самому стало смешно при мысли, как неожиданно и в самом
разгаре была прервана его учтивая беседа с мистером Фипсом; так что в конце
концов рассмеялся и Том, и, глядя один на другого, они хохотали все громче.
потому что Джону достаточно было малейшего повода, чтобы развеселиться
надолго, такой это был жизнерадостный, добродушный юноша, - они осмотрелись
несколько внимательнее, ища, не подвернется ли среди хлама что-нибудь
проливающее свет на все дело. Но нигде не нашлось ни намека на какие бы то
ни было сведения. Книги были помечены фамилиями прежних владельцев, будучи,
без сомнения, куплены на аукционе и свезены сюда в разное время; но
принадлежала ли одна из этих фамилий нанимателю Тома и какая именно, у них
не было возможности определить. Джону пришла в голову, по-видимому,
блестящая мысль, справиться в домовой конторе, кому принадлежит эта квартира
или кто ее нанимает; но он вернулся, не узнав ничего нового, - ответ был:
"Мистер Фипс, из Остин-Фрайерс".
просто. Фипс большой чудак; он до известной степени знает Пекснифа;
презирает его, конечно; слышал о вас достаточно, чтобы понять, что вы именно
такой человек, какой ему нужен, и нанимает вас на свой собственный
эксцентрический лад.
короткие штаны и пудрит волосы, а сосед мистера Фипса ходит в сапогах и
парике?
объяснение, с готовностью успокоился на этом, так как оно было приемлемо не
хуже всякого другого, и сказал, что совершенно с этим согласен. Его доверие
не поколебало и то обстоятельство, что ведь и каждую предыдущую догадку
своего друга он встречал точно теми же словами и, в сущности, был готов
повторить их, если б тот придумал еще что-нибудь новое.