read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
l7.trade
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО
l7.trade

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- В семь часов, - говорит Трэдлс, посмотрев на свои дешевые, старые
серебряные часы, - те самые часы, из которых он когда-то, в школе, вынул
колесико, чтобы сделать водяную мельницу. - Пожалуй, тогда же, когда и мисс
Уикфилд?
- Немного раньше. Мисс Уикфилд приедет в половине девятого.
- Дорогой мой, - говорит Трэдлс, - я почти так же рад, как будто сам
женюсь. Подумать только, что все так счастливо завершилось! И как я вам
благодарен за нашу дружбу и за внимание, с которым вы отнеслись к Софи,
пригласив ее участвовать в радостном празднестве и быть подружкой вместе с
мисс Уикфилд! Я растроган до глубины души.
Да. я слышу то, что он говорит, я пожимаю ему руку, и мы идем,
разговариваем, обедаем... по я ничему не верю. Все это - словно сон.
В назначенный час Софи появляется в доме тетушек Доры. У нее очень
приятное личико - может быть, не безупречно красивое, но удивительно милое,
- редко когда увидишь такое простодушное, доброе, искреннее, привлекательное
создание. Трэдлс с великой гордостью представляет ее нам, и в течение десяти
минут по часам потирает руки, и каждый волосок у него на голове поднимается
на цыпочки, когда я, отведя его в уголок, приношу ему поздравления с таким
удачным выбором.
Я привожу Агнес, приехавшую с кентерберийской каретой, и снова
появляется среди нас ее веселое и прекрасное лицо. Агнес очень расположена к
Трэдлсу, и приятно видеть их встречу и наблюдать, как сияет Трэдлс, знакомя
с нею самую чудесную девушку в мире.
И все-таки я не верю. Мы проводим восхитительный вечер и бесконечно
счастливы. Но я все еще не верю. Я не могу прийти в себя. Я не могу осознать
свое счастье. Я пребываю в состоянии затуманенном, смутном, как будто недели
две назад я проснулся рано поутру и с той поры не ложился спать. Я не могу
сообразить, много ли времени прошло со вчерашнего дня. Мне кажется, я уже
много месяцев ношу в кармане лицензию на брак.
Да и на следующий день, когда мы всей компанией идем осматривать дом -
наш дом, дом Доры и мой! - я совершенно неспособен смотреть на себя как на
его владельца. Мне кажется, что я здесь у кого-то в гостях. Я словно жду
настоящего хозяина, который вот-вот придет и скажет, что рад меня видеть.
Какой это красивый домик, в нем все так ярко и ново! У цветов на ковре такой
вид, как будто они только что расцвели, а обои как будто едва успели
покрыться зелеными листьями; чистейшие муслиновые занавески, мебель,
зарумянившаяся, обитая розовой материей; летняя шляпка Доры с голубыми
лентами уже висит на своем гвоздике, - могу ли я забыть, как я полюбил ее,
когда увидел впервые в такой же точно шляпке! Футляр с гитарой уже стоит,
как у себя дома, в своем углу. И все натыкаются на пагоду Джипа, которая
слишком велика для нашей квартиры.
Еще один счастливый вечер, такой же фантастический, как и все эти
вечера, и я перед уходом прокрадываюсь в знакомую комнату. Доры там нет.
Вероятно, еще не покончили с примеркой. Мисс Лавиния заглядывает в дверь и
таинственно сообщает мне, что Дора скоро придет. Однако она медлит, но вот я
слышу шорох, и кто-то стучит в дверь.
Я говорю: "Войдите!" - но кто-то стучит снова.
Я иду к двери, недоумевая, кто же это может быть. И вот я вижу
блестящие глаза и зардевшееся лицо - это глаза и лицо Доры. Мисс Лавиния
нарядила ее в платье и шляпку, предназначенные на завтра, чтобы показать их
мне. Я прижимаю к сердцу мою маленькую жену, и мисс Лавиния взвизгивает,
потому что я мну шляпку, а Дора смеется и плачет, видя мою радость. А я все
не верю - верю меньше, чем когда бы то ни было.
- Вам нравится, Доди? - спрашивает Дора. Нравится! Может ли мне не
нравиться?
- И вы убеждены, что очень любите меня?
Эта тема чревата слишком опасными последствиями для шляпки, и мисс
Лавиния снова взвизгивает и просит меня запомнить, что на Дору можно только
смотреть, но ни под каким видом нельзя к ней прикасаться. И вот минуты две
Дора в очаровательном смущении стоит, позволяя восхищаться ею, а потом
снимает шляпку - какой привычной и родной кажется она без нее! - и убегает,
держа ее в руке. Приплясывая, она возвращается в своем обычном платье,
спрашивает Джипа, красивая ли у меня маленькая жена и простит ли он ее за
то, что она выходит замуж, и в последний раз в своей девичьей жизни,
опустившись на колени, заставляет Джипа стоять на поваренной книге.
Я ухожу, еще менее, чем раньше, веря в то, что меня ждет, и отправляюсь
в комнату, которую нанял по соседству, а встаю спозаранку, чтобы заехать на
Хайгет-роуд за бабушкой.
Никогда еще не видывал я бабушку в таком парадном наряде. На ней платье
светло-лилового шелка и белая шляпка, и она великолепна. Дженет помогла ей
одеться и стоит тут же, чтобы поглазеть на меня. Пеггоги ужо готова ехать в
церковь, намереваясь созерцать церемонию с галереи. Мистер Дик, посаженый
отец моей любимой, который у алтаря "отдаст ее мне в жены", завил себе
волосы. Трэдлс, который, как было условлено, ждал нас у заставы, являет
собою ослепительное сочетание светло-голубых и кремовых тонов. И он и мистер
Дик имеют такой вид, словно с головы до пят затянуты в перчатку.
Несомненно, я все это вижу, ибо знаю, что именно так оно и есть; но я
сбился с пути и словно ничего не вижу. И решительно ничему не верю. Однако,
пока мы едем в открытой коляске, эта волшебная свадьба становится в
достаточной мере реальной, чтобы я почувствовал какое-то недоумевающее
сострадание к тем несчастливцам, которые, не принимая никакого участия в
ней, только подметают лавки и занимаются своими повседневными делами.
Бабушка сидит и всю дорогу держит мою руку в своей. Когда мы
останавливаемся неподалеку от церкви, чтобы ссадить Пегготи, которую мы
привезли на козлах, бабушка стискивает мою руку и целует меня.
- Да благословит тебя бог, Трот! Мой родной сын не был бы мне дороже.
Все утро я думаю о бедной дорогой малютке.
- Я тоже думаю о ней. И обо всем, чем я обязан вам, дорогая бабушка.
- Полно, дитя! - говорит бабушка и, преисполненная дружеских чувств,
протягивает руку Трэдлсу, а тот подает руку мистеру Дику, который в свою
очередь протягивает руку мне, а я протягиваю руку Трэдлсу, и вот мы
подъезжаем к вратам церкви.
В церкви тихо, я в этом уверен, но эта тишина успокаивает меня не
больше, чем паровая машина, пушенная во весь ход. Мне уже не до спокойствия.
Все, что следует потом, - сновидение, сновидение более или менее
бессвязное.
Снится мне - они входят с Дорой; сторожиха, на обязанности которой
лежит отпирать загородку перед скамьями, словно сержант, выстраивает нас у
решетки, отделяющей алтарь; и снится мне, что даже в ту минуту я недоумеваю,
почему эти сторожихи долженствуют быть самыми неприятными особами женского
пола, каких только можно выбрать, и почему какой-то священный ужас пред
гибельной заразой добросердечия повелевает расставлять на пути к небу эти
сосуды с уксусом.
Мне снится - появляются священник и клерк; несколько лодочников и
прочий люд заходят в церковь; ветхий моряк у меня за спиной наполняет
церковь сильным запахом рома; густой бас начинает богослужение, и все мы
внимательно слушаем.
Мне снится - мисс Лавиния, нечто вроде вспомогательной подружки, первая
начинает всхлипывать и плакать (как полагаю я, в память Пиджера); мисс
Кларисса прибегает к флакончику с нюхательной солью; Агнес берет на себя
заботу о Доре; бабушка изо всех сил старается быть образцом суровости, и
слезы струятся по ее щекам; а маленькая Дора вся трепещет и слабым шепотом
отвечает на вопросы.
Мне снится - мы вместе, бок о бок, преклоняем колени; Дора дрожит все
меньше и меньше, но все время сжимает руку Агнес; спокойно и торжественно
проходит служба; а когда она заканчивается, мы смотрим друг на друга и
улыбаемся сквозь слезы, точь-в-точь как апрель, который и улыбается и
плачет, и вот мы уже в ризнице, и моя юная жена начинает рыдать, оплакивая
своего бедного папу, дорогого папу.
Мне снится - она приходит в себя, и мы все по очереди расписываемся в
книге, и я поднимаюсь на галерею за Пегготи, чтобы и она тоже расписалась. А
Пегготи обнимает меня в уголке и говорит, что она видела, как выходила замуж
моя дорогая мать. И вот все кончено, и мы уходим.
Мне снится - с гордостью и любовью я веду по проходу между скамьями мою
милую жену, и, словно сквозь дымку, я вижу и не вижу людей, кафедру,
памятники, скамьи, купель, орган, церковные окна, а откуда-то возникают
слабые воспоминания о родной церкви, куда меня водили в детстве, так
давно-давно.
Мне снится - нам шепчут вслед: какая мы юная пара и как прелестна моя
маленькая жена! Но вот отъезжает коляска, и все мы веселы и болтаем без
умолку. И Софи рассказывает нам, как ей чуть было не сделалось дурно, когда
она услышала, что у Трэдлса требуют лицензию (которую я ему доверил), ибо
была убеждена, что он ухитрился ее потерять или ее вытащили у него из
кармана. И снится мне - Агнес весело смеется, а Дора так любит Агнес, что не
хочет расставаться с ней и все еще держит ее за руку.
Снится мне завтрак, изобилие сытных, вкусных блюд и напитков, я
принимаю участие в завтраке, но не имею ни малейшего представления о вкусе
блюд и напитков, как бывает в любом сне; я ем, я пью и, если можно так
выразиться, насыщаюсь любовью и браком и верю в реальность яств на столе не
больше, чем во все остальное.
Снится мне - в том же дремотном состоянии, кажется, я произношу речь,
но понятия не имею о том, что хочу сказать, и даже твердо убежден, что
вообще не произносил ее. И все мы очень веселы и счастливы (хотя все это
по-прежнему сон), а Джип поел свадебного пирога, после которого его тошнит.
Мне снится - подана почтовая карета, запряженная парой, и Дора уходит
переодеться. Бабушка и мисс Кларисса остаются с нами, мы прогуливаемся по
саду, и бабушка, которая произнесла за завтраком самую настоящую речь,
обращенную к тетушкам Доры, от души смеется над собой и в то же время
чуточку гордится своим красноречием.
И снится мне - Дора совсем готова к отъезду и вокруг нее вертится мисс



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 [ 145 ] 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.